* * *
Мужчину звали Бун, и он не терял время на пустую болтовню. Пожав несколько рук, он позвал:
– Где Джейл?
– Бун, я здесь, – ответила сидящая на траве одна из их спасительниц.
Одна из грудастых спасительниц, отметил Майло. Его возраста, может, чуть помладше.
– Придется тебе отправиться обратно.
– Черт, Бун, мы только что…
– У нас закончилась рыба. За-кон-чи-лась.
Девушка и одноглазый смерили друг друга взглядами. После чего девушка поднялась и взмахнула руками вверх-вниз.
– Рыбный Комитет! – выкрикнула она. – Пони, проверь, чтобы в лодках были бурдюки со свежей водой, а ты, Перец Чили, крошка, проверь сети.
Спасшие их нагие темнокожие люди, почти все подростки, как теперь убедился Майло, бросились в разные стороны, хватая всякую всячину. Перекрикиваясь, большинство расселись по узким лодкам, на которых они только что прибыли. Некоторые запели.
Лидер этих бесшабашных юных мореходов, Джейл, тремя большими шагами пересекла песчаный отрезок, разделяющий ее и Майло.
– Идем рыбачить, – предложила она.
– Но я… здесь совсем недавно, – смутился он.
– Ты уже видел все, что заслуживает внимания, – пожала плечами Джейл. – А рыбачить не сложно.
– Он пойдет, – произнес за спиной другой голос. Еще одна девушка.
Майло взглянул через плечо, щурясь от солнца, и там оказалась девушка с ползуна, из той ночи беспорядков. Естественно, голая.
Майло хрюкнул.
– Иди! – сказала стоящая неподалеку Мама, по одному из близнецов в каждой руке, окруженная островитянами.
Тогда обе девушки и прочий молодняк подхватили его под руки, и он оказался на утлегаре деревянной лодки. Вокруг, выталкивая лодку на глубину, бултыхалось с дюжину юных островитян. И смеющаяся девушка из ползуна. Дальше они разом запрыгнули на шкафут, умело сохраняя равновесие. Джейл забралась на нос и скрючилась там, отвязывая веревки, распуская парус, который захлопал на ветру, точно крыло. Океан и ветер понесли их прочь от острова. Девушка с ползуна уселась напротив, разглядывая его. Ей это, похоже, доставляло удовольствие.
Какая красавица, думал Майло. Он старался смотреть ей только в глаза, ведь она была совершенно голой.
– Я Сюзи, – сказала она.
Все три лодки, держась вровень, ушли в море на три дня. На трое суток, если считать по земному времени. На орбите Юпитера – всего один день. Восемьдесят с небольшим часов от одного тусклого рассвета до другого.
Наконец у Майло нашлось время подумать об отце. Если он долго смотрел на солнце, лицо отца проецировалось на облачные кольца Юпитера. Все же он сдерживал слезы. У окружавших его людей были свои утраты. Он надеялся справиться в одиночку.
Не стоило сразу же бросать близнецов одних, думал он. И Маму. Островитяне перепрыгивали через него и Сюзи, натягивая веревки, распуская сети. Потом сети с заплывшим в них уловом вытягивали из воды, и островитяне с песней выбирали рыбу, складывая ее в углубление на носу, укрытое пальмовыми листьями. Или со злобными минами вытряхивали улов обратно в море. Майло успел заметить одну рыбу со ртом на брюхе. И другую, с наростами из крохотных розовых щупалец на месте глаз.
Как выяснилось, Сюзи попалась анаконде и оказалась в неволе меньше чем через час после того, как спасла Майло. Она точно так же не помнила, как очутилась на нижних планетах. Здесь она была уже четыре дня. И это был ее второй выход на рыбалку.
– Здесь очень красиво, – сказала она. – Правда, окружающая среда ядовита, как успели узнать терраформеры. Потому им нужна рыба, много рыбы, особенно морского окуня, в качестве антиоксидантов.
– Что такое антиоксиданты?
– Не знаю. Нам еще многому предстоит научиться. Как ставить паруса и ходить по этой дурацкой лодке, не падая за борт, и, кстати, почему ты до сих пор в одежде? Здесь тепло. Всегда тепло.
Потому что у меня стоит, подумал Майло.
В чужой монастырь со своим уставом не суйся, подсказал голос внутри него.
Охваченный внезапным приступом храбрости, он вскочил, быстро стащил одежду и выбросил ее за борт.
Сюзи посмотрела на его торчащий член.
– Это из-за меня? – спросила она.
Майло кивнул.
– Ого, – сказала она. Потом поднялась и прошла к Джейл, поинтересоваться, кто мог бы обучить ее, как ставить сети.
Они научились ставить сети, распускать паруса и угадывать погоду.
И узнали островитян по именам. Среди ребят помладше были Зардоз, Высоковольтный и Демон Ром. Тех, кто постарше, звали Гильгамеш, Поболтай, Фродо, Пони и Перец Чили, парень Джейл. Сама Джейл была капитаном всей рыболовецкой артели.
Небосвод обновлялся. Юпитер менял очертания. Далекое солнце переползало от горизонта к горизонту. Уходили луны поменьше. Временами вскипали тучи, которые они старались обходить стороной.
– За водой тоже следите, – предупредила Джейл. – Не только за небом.
– Насчет рыбы? – уточнила Сюзи.
– Рыбы и цунами, – ответила Джейл, не отводя глаз от моря. – Из-за приливов здесь все куда серьезнее.
На время сна они выставляли дозорных следить за ветром и морем. Команды в каждой лодке укладывались вповалку на дне, пока Юпитер закрывал солнце, повисая в небе дырой с мерцающим ободком, высыпали звезды и другие луны сияли ярче прежнего.
Только Майло и Сюзи не спали.
Они прижимались друг к другу в норке между деревянным каркасом утлегаря и грудой уснувших товарищей. Едва их голые руки и плечи соприкасались, Майло бросало в дрожь.
– Ты говоришь сам с собой, – прошептала Сюзи.
– Хмм?
– Ты слышал. Отчего это?
Что мог он ответить?
– Бывает, моя голова говорит со мной.
– Моя, бывает, тоже, – сказала она, и они продолжили свое молчаливое бдение.
– Морской окунь! – завопил Перец Чили в середине второго дня.
Команды сорвались с места крепить паруса.
– А как же сети? – спросила Сюзи.
– Сети для окуня не нужны, – сказал Зардоз. – За ним надо нырять.
Майло вгляделся в воду. Кроме косяка крошечных радужных рыбок, мечущихся на поверхности, он ничего не увидел.
– За кем нырять-то? – спросил он. – Тут одна мелочь. Какие-то…
– Радужки, – подсказала Сюзи. – Морской окунь поднимается за ними из глубины. Там, где радужки, всегда будет морской окунь.
– Продышаться! – скомандовала Джейл.
Все подростки постарше стали активно дышать.
– Нужно, чтобы ткани насытились кислородом, – пояснила Сюзи.