— Это был «понтиак», Мак, и с номером округа Брук. Он появился минут через двадцать после нашего прихода, так как дождь уже начался. Но там, кроме водителя, никого не было.
— Автомобиль был пуст? — осведомился Боскатт.
— Ну, не совсем. — Маккин смущенно покосился на товарища.
— В нем были здоровенные доски, — уточнил Голден. — На крыше, на сиденьях и в багажнике.
Физиономия Боскатта сделалась красной, как помидор.
— Доски, Голди? — переспросил он с угрожающим спокойствием.
Голден облизал губы и судорожно глотнул:
— Ну, сверху, во всяком случае, были доски…
— Опишите-ка мне эту бабу, ребята, — приказал сержант.
— На вид ей было лет тридцать с лишним, — подумав, сказал Голден. — Зеленый свитер, джинсы, расстегнутый жакет. Крашеная блондинка, крупная, но не толстая. На лбу и на носу свежий загар. Голос хрипловатый. Разговаривала с сигаретой в углу рта. На сиденье рядом с ней лежала пара пакетов. Она спросила, почему мы всех останавливаем, и я ей объяснил. Тогда она сказала, что ее муж — архитектор в Полксберге и посылал ее в Харперсберг за досками. Маккин обошел вокруг автомобиля, посмотрел на груз и кивнул. Я разрешил ей ехать и предупредил, чтобы она не подбирала попутчиков. Шутка.
— Ха-ха, — мрачно произнес Боскатт и вышел. — В Харперсберге есть три склада досок, — сказал он, вернувшись минут через пятнадцать, — и ни на одном из них вчера утром не продавали партию в многоместный автомобиль.
— Значит, нас одурачили, — отозвался Голден. — Но откуда этот… этот лейтенант знает, что именно таким способом…
— Я не знаю, каким способом это проделали, — прервал я. — Просто у меня возникла идея, что беглецы могли воспользоваться этой машиной. Понятия не имею, кто эта женщина.
Боскатт хлопнул ладонью по столу:
— Выходит, они прятались под досками, а Келли не вовремя застонал, и один из них придушил его, пока мои патрульные любезничали с блондинкой в паре футов от них! — Он посмотрел на меня. — Может, добавите какие-нибудь подробности, лейтенант?
— Недавно из Харперсберга были освобождены двое — Миллер и Макаран… — Я сообщил ему мою версию. — Мы не намерены делать это достоянием гласности. Они считают, что уловка сработала, и могут использовать ее снова. В общем, мы знаем, где они прячутся. Миллер предпочитает грабить банки, и есть немало причин, по которым они могут выбрать мой город. Так что если мы будем помалкивать, они не струсят и не разбегутся.
— Я не собираюсь публиковать это в газете, — усмехнулся Боскатт. — Но мне придется доложить обо всем в конфиденциальном рапорте майору Райсу. Это южная, гористая часть округа Брук, и вы говорите, что Макаран там вырос. И я знаю, что у вас там практически нет шерифа. Отдохнув, они будут готовы нанести удар, так что нам лучше предупредить власти. Либо отправиться за ними, либо перекрыть весь район. Мы имеем дело не с молокососами. У Костинака срок — сто девяносто восемь лет.
Я поблагодарил его и сказал, что мой шеф, несомненно, обратится за помощью к полиции штата, — возможно, непосредственно к майору Райсу, — хотя и не могу предугадать, в чем именно будет состоять эта просьба. Со своей стороны, я обещал высказать шефу мнение, что такое сотрудничество было бы очень полезным.
Все трое стали держаться в высшей степени дружелюбно, но это не ввело меня в заблуждение. Презрение к городским копам никуда не исчезло — просто меня сочли исключением из правила.
Я поспешил назад в Брук-Сити. Лэрри Бринту не терпелось узнать, оказалась ли моя поездка напрасной тратой времени. Я позвал Джонни Хупера, и оба внимательно меня выслушали.
Глава 10
Обсудив наши возможности, мы прервали совещание. Лэрри снова вызвал меня в кабинет во второй половине дня. Он сообщил, что у него был долгий телефонный разговор с майором Райсом.
— Мы оба согласились, Фенн, что лучше избежать огласки. Но на этом наше согласие подошло к концу. Райс считает, что мы должны провести совместную операцию и устроить внезапный рейд на холмы с участием национальной гвардии. Перекрыть все дороги, организовать постоянный поиск с воздуха и сужать периметр, пока мы их не схватим.
Я медленно покачал головой:
— Две тысячи четыреста квадратных миль гористой местности, Лэрри. Когда беглецы поймут, что происходит, к их услугам будет сотня возможностей ускользнуть. К тому же обитатели холмов расценят эту демонстрацию силы как вызов и станут всеми способами помогать Макарану и его дружкам.
— Он не смог убедить меня, а я — его, Фенн. Райс говорит, что мы допускаем слишком много предположений — предполагаем, что преступники нанесут удар в Брук-Сити, что для бегства они снова используют трюк с грузом досок, что они спустятся с холмов по 882-му шоссе, а самое главное, что мы можем предоставить им инициативу, вместо того чтобы схватить их, не допустив никаких жертв. Райс полагает, что их может оказаться не четверо, а больше, тем более что с ними была какая-то женщина, что у них могут появиться другие машины, более хитроумные идеи и абсолютно иные цели. И мы оба знаем, Фенн, что он прав. Даже если мы засечем их во время въезда в город, это еще не значит, что они выйдут нам навстречу с поднятыми руками.
— Но…
— Слушай внимательно и перестань доказывать мне, что твой план абсолютно надежен. Подумай как следует. Вчера у нас произошли самые худшие тюремные беспорядки за всю историю штата. Погибло несколько человек, в том числе заместитель начальника тюрьмы и три охранника. Опасные преступники все еще на свободе. Недовольство растет и будет расти дальше. Начальник тюрьмы Уоли временно отстранен от должности. Предположим, мы воспользуемся твоим планом и потерпим неудачу. Сразу выяснится, что мы знали о том, что беглецы находятся на холмах, и сидели, ожидая, пока они к нам спустятся. Как, по-твоему, это отразится на карьере Райса, не говоря уже о твоей и моей?
— Я понимаю, что вы имеете в виду…
— Принс и Секлер сдались. Мне звонили как раз перед твоим приходом. Они прятались в амбаре в шести милях от тюрьмы. На свободе остаются только двое — Костинак и Дейтуоллер. Пока мы здесь болтаем, Фенн, какой-нибудь пронырливый репортер может пооколачиваться в тюрьме, заинтересоваться, не помогал ли этой парочке кто-нибудь снаружи, и раскопать имена Миллера и Макарана.
— Вполне возможно.
— А когда они начнут наводить в Янгстауне справки о Миллере, то узнают так же, как узнали мы, что он исчез из поля зрения за три дня до освобождения Макарана. И что мы им скажем, когда они станут разнюхивать здесь насчет Макарана? Что он купил быстроходный автомобиль, загрузил его припасами, уехал на холмы и никто не знает, где он? По-твоему, трудно сообразить, что труп Келли нашли возле дороги, ведущей из Харперсберга к южной стороне холмов?
— Все это я могу понять, Лэрри, но…
— И майор Райс тоже может, уверяю тебя. Поэтому все, что мне удалось, это убедить его немного подождать. Я должен обратиться к нему с третьим предложением, которое он примет. И ты отлично знаешь, что ключ к этому предложению — Мэг. То, что она так предана брату, прекрасно, но нам придется ее использовать, Фенн. Есть два пути. Либо ты уговоришь ее сотрудничать с нами, либо ты наплетешь ей какую-нибудь байку, чтобы она отправилась разыскивать Макарана, а мы последовали за ней.