Ферсон нахмурился:
— Когда нормальный мужчина бьет женщину, он почти всегда инстинктивно сдерживает удар. Если такой крупный мужчина достаточно сильно озвереет… а у нее хрупкая и мелкая костная структура… вы не шутите?
Роденски с отточенным мастерством репортера рассказал Ферсону, что именно он видел.
Ферсон покачал головой:
— Хорошо, я верю. Но вам лучше немедленно связаться с полицией, чтобы они взяли этого малого. Он едва не убил ее одним ударом, черт побери.
— Я бы не стал…
— То есть вы жаждете пообщаться с копами?
— Доктор, это семейное дело. Это был ее отчим. Ее мать пока этого не знает. Я говорил вам, я всего лишь гощу в их доме. Я предпочел бы оставить этот вопрос на усмотрение Мэри Джеймисон. Может быть, она захочет подать в суд. Я не знаю. Но это ее… проблема, понимаете?
Огромный доктор мягко присвистнул.
— Ну и ну! — сказал он. — Есть еще свидетели?
Двое. Доктор-пенсионер и его жена. Он не показался мне болтливым.
— Ну, она и в самом деле упала с передка машины. Именно тогда она сломала палец. Я зарегистрирую это как падение. Уговорили. Сразу же, как только я договорюсь насчет палаты, я позвоню Сэму Шерману. Рассказать мне Сэму этот сюжет?
— Вам он поверит скорее, чем вы поверили мне. Мне кажется, он должен знать.
— Хорошо. И я оставляю на вас ее мать.
— Большое вам спасибо.
— У Сэма могут быть идеи насчет того, кто мог бы поработать с этим лицом. Она хорошенькая? Сейчас трудно сказать.
— Очень хорошенькая.
— Они будут внимательно наблюдать за ней ночью. Ее состояние нельзя назвать критическим, но такие травмы бывают коварны.
Майк поблагодарил его. Видимо, сильное дорожное движение задерживало Мэри. Майк был даже рад, потому что это дало доктору Шерману возможность приехать в больницу и осмотреть Дебби Энн до прибытия Мэри. Сэму Шерману было лет пятьдесят, он был вспыльчивым маленьким человечком, который говорил своим собственным телеграфным стилем: быстро, отрывисто, бесстрастно.
— Я принимал эту девочку во время родов, — сказал он Майку доверительно. — Третьи роды в моей практике. Было сильное кровотечение. Чуть не потерял Мэри. Прелестное дитя. Очаровательная девушка. Черт бы побрал Джеймисона! Взял камень или палку — чистая работа! Мы ждем Мэри?
— Давно, — ответил Майк, чувствуя, что он заразился этой телеграфной болезнью.
— Джеймисон?
— Собрался и уехал.
— Почему Мардж и Чарли?
— Они помогли привезти ее. Это случилось почти перед их домом.
Шерман задумчиво уставился на него.
— Мужчина избивает женщину — это не пустяк, не жульничество в бридж. Эмоции? Секс? И Мэри уехала?
— Доктор, я не хотел бы высказывать никаких догадок о…
— Прежде всего я успокою ее насчет девочки, скажите ей, что мы пригласим Ханстома из Тампы, он соберет как нужно ее лицо. Потом, когда напряжение уменьшится, вы расскажете Мэри, кто, где, как и почему. Она все равно узнает. Сильная женщина. Заслуживает уважения. Держите ее подальше от этой проклятой Мардж. Вот она.
Мэри поспешно подошла к Сэму Шерману, взглянув на Майка отсутствующим взглядом, которым она могла посмотреть на чужого человека.
— Сэм! Где она? Как она? Что произошло?
— Пойдем. Поговорим по дороге.
Майк вернулся в комнату ожидания и сказал Лэйбернам, что Мэри приехала и пошла вместе с доктором Шерманом взглянуть на Дебби Энн. Она вернулась через пятнадцать минут в сопровождении доктора, продолжая с ним спорить.
— Но я действительно хочу остаться с ней, Сэм! Действительно.
— Чушь. Опасности нет. Езжай домой. Все вы отправляйтесь домой.
— Но, Сэм!
— Может быть, завтра ты ей понадобишься. К тому времени ты будешь смертельно хотеть спать. Какой от тебя будет толк? У тебя остался «плацидил»?
— Да, есть несколько таблеток…
— Прими одну на ночь. Приезжай завтра с цветами. Улыбайся. Прекрати спорить.
Мэри позволила, чтобы ее отвели к фургону. Чарли опять занял заднее сиденье, сложил раскладушку. Майк уселся впереди вместе с Мэри. Она выглядела ошеломленной.
Когда они выезжали со стоянки, она спросила:
— Но что произошло?
— Это был несчастный случай, — ответил Майк. — Она упала.
Он ждал, что Мардж начнет ему противоречить, но она хранила молчание.
— Просто несчастный случай, — глубокомысленно произнес Чарли.
— Где она упала?
— Я расскажу тебе, как это случилось, когда мы приедем домой, — ответил Майк.
— Где Трой?
— Об этом я тебе тоже расскажу, — шепнул ей Майк и предупреждающе сдавил ее руку. Она быстро взглянула на него, и он увидел в ее глазах понимание — понимание того, что он не хочет ничего рассказывать в присутствии Лэйбернов, что бы это ни было.
— Бедная детка, — пробормотала Мэри. — Люди кажутся такими… одинокими в больнице.
— Она быстро поправится, — сказал Майк. — Она здоровая.
Когда они добрались домой, Мэри тепло отклонила предложение Мардж и Чарли о дальнейшей помощи и поблагодарила их за все, что они сделали. Дюрельда вышла встретить их во двор, когда фургон отъехал.
— Миссис Мэри, — проговорила она возбужденно, — я вас дожидаюсь. Что-то плохое тут творится, а я ничего узнать не могу. Какой-то мальчик привез машину мисс Дебби Энн обратно, сказал, что она ранена, ее забрали в больницу, так что я позвонила в больницу, и мне там объяснили, что у ней все хорошо, но ведь это не так?
— Спасибо, что дождалась меня, Дюрельда. Я тебе очень признательна. Дебби Энн сильно упала и разбила лицо, но теперь с ней все в порядке. Мне жаль, что тебе никто ничего не сказал.
— Они говорят, она лежала вся в крови на дороге, — мрачно заметила Дюрельда. — Может, ее машина переехала, думала я. Посмотрела маленький автомобиль, но там совсем не было крови.
— Ты можешь идти домой. Ты очень долго ждала.
— Я все-таки могу отнести в дом вашу сумку, перед тем как уйти, миссис Мэри. Вы совсем вернулись?
— Думаю, да, Дюрельда.
Она направилась к дому, неся чемодан, который взяла у Майка, и обращаясь через плечо к идущим за ней следом:
— Вы уехали, все здесь перепуталось, никто никому ничего не может объяснить.
— Я должен был позвонить тебе, Дюрельда, — оправдывался Майк.
— Да уж, должны были, — буркнула Дюрельда.
После ухода Дюрельды Мэри застыла в гостиной, глядя на Залив, спиной к Майку.