Он долго молчал.
– Мне надо приехать туда?
Я обдумала его вопрос.
– Нет, – ответила потом. – В этом нет необходимости. Если только сам не захочешь. Просто я подумала, что тебе надо знать об этом.
Если бы он настоял на своем приезде, я бы, конечно, не стала его останавливать, но он просто сказал:
– О’кей. Я признателен тебе за звонок. Надеюсь, что у нее все будет в порядке. Ты сообщишь мне?
– Да.
Я уже собиралась нажать на отбой, но тут он снова заговорил:
– Подожди, Дайана… – В его голосе звучала нотка отчаяния. – Что с ребенком? Ну… если что-то случится с Надией…
В этот момент я поняла, что его не беспокоило здоровье Надии или ребенка. Он волновался за свою собственную свободу, что на него ляжет ответственность, если Надия не перенесет кесарево.
– Успокойся, я уже согласилась стать законным опекуном ребенка в случае смерти Надии, – сказала я. – Она написала новое завещание несколько недель назад.
Я буквально увидела воочию, как он с облегчением перевел дух.
– Должно быть, ты подсказала ей это, – осторожно заметил он.
– Да.
Мне больше нечего было ему сказать.
– Какая ты молодец. Ты хорошая сестра. – Рик помолчал. – Слушай, мне жаль, что все так получилось.
Я представила себе, что рядом с ним лежала в постели новая женщина, слушала наш разговор, и порадовалась, что мне было совершенно наплевать на это.
– Я знаю, – ответила я, – но теперь все это уже в прошлом. Сейчас мне надо идти.
– О’кей. Береги себя, Дайана.
– Ты тоже.
Я нажала кнопку отбоя и долго сидела, уставившись на стену.
Часа через полтора из других двойных дверей вышел Джекоб и направился ко мне. Он выглядел уставшим и огорченным, а его зеленый костюм хирурга был забрызган кровью. Я встала и тут же зарыдала.
Глава 69
Джекоб обнял меня, прижал к себе и гладил мне волосы, пока я рыдала у него на плече.
Когда я наконец совладала с нервами, он взял меня за руку и повел к креслу, подальше от других людей, сидевших в холле.
– Мы сделали кесарево, – сообщил он, – и с малышкой все нормально. Через некоторое время я покажу ее тебе.
Я вытерла нос рукой.
– Слава богу. А что Надия?
– Она снова в интенсивной терапии, – ответил он, – выкарабкалась, но было тяжело. Когда меня позвали, у нее останавливалось сердце, ребенок тоже был на грани, и нам пришлось срочно делать кесарево, несмотря на ее состояние. Через несколько минут после того, как мы вынули ребенка, она умерла, и нам не сразу удалось вернуть ее к жизни. Мне пришлось несколько раз применять шокер. Но она борец, жизнестойкая, это точно.
Господи, спасибо Тебе!
– Она уже проснулась?
– Нет, и опасность еще не миновала. Но я обещаю, что мы сделаем все, что в наших силах.
– Она поправится?
Джекоб замялся.
– Дайана, не буду тебя обманывать. Сердечная функция очень слабая. Тот вирус крепко ударил по ней, да и беременность свое добавила. Если она проживет следующие двадцать четыре часа, шанс появится, но ей точно требуется новое сердце. Я велел моей бригаде немедленно поставить ее на очередь.
– Когда она получит новое сердце? Сколько пройдет времени? – спросила я.
– Это невозможно предсказать. – Он коснулся моего колена. – Пойдем, я отведу тебя к ребенку. Хочешь?
Я кивнула. Он протянул мне руку и помог встать.
* * *
– Она появилась на свет раньше на несколько недель, – сказал Джекоб, – и какое-то время останется в термостате. – Он открыл дверь неонатальной интенсивной терапии. – Но все выглядит неплохо.
Джекоб провел меня в отделение, где в стеклянных инкубаторах лежали новорожденные.
– Она вон там, – сказал Джекоб.
Мы подошли к закрытой стеклянной капсуле. Я посмотрела на свою племянницу и почувствовала, что мое сердце наполнилось радостью и любовью. Мне даже не верилось, что я смотрю на кроху, которая восемь месяцев росла в животе моей сестры.
Для меня начиналась новая жизнь. Этот ребенок навсегда станет частью моего мира. Она будет расти у меня на глазах – сначала любопытная кроха, потом бунтарка-подросток, а затем и женщина. Эта девчушка была моей семьей, и я мгновенно почувствовала связывающие нас родственные узы, я уже знала, что буду всегда любить ее и защищать.
– Какая красивая, – тихо проговорила я. – Похожа на Надию.
– И на тебя тоже, – ответил Джекоб, встретившись со мной взглядом поверх термостата. – Если хочешь, открой одно из окошек и потрогай ее.
– Это ничего? Можно? – спросила я, оглядываясь на сиделок.
– Да. Ей важно услышать твой голос и почувствовать твое прикосновение.
Я открыла маленькое круглое окошко, сунула туда руку и погладила крошечную головку девочки.
– Какие мягкие волосики, – прошептала я с восхищением.
Меня захлестнул восторг. Я дотронулась до ее ручонки, и она схватила меня за палец. Слеза скатилась по моей щеке. Я засмеялась.
Вынув руку и закрыв окошко, я снова встретилась глазами с Джекобом.
– Мне нужно многое рассказать тебе, – неуверенно сказала я. – О Надии, и обо мне, и о нашей вчерашней ссоре.
Я еще не знала, как объясню, что отцом этого ребенка был мужчина, за которого я едва не вышла замуж – тот самый, которого я застигла целующим в лифте Лас-Вегаса другую женщину. И той женщиной была моя сестра.
– У нас много времени для этого, – сказал Джекоб.
Я еще раз взглянула на свою племянницу.
– Мне жаль, что мы не поехали сегодня утром на рыбалку, – вздохнула я.
– У нас и на это будет много времени, – ответил Джекоб.
Но я не была так уверена в этом, потому что, пока молилась коленопреклоненно в темноватой больничной часовне – а Джекоб возвращал Надию шокером к жизни на операционном столе, – я сделала отчаянное обещание.
Если все мои молитвы получат ответ, мне придется выполнять это обещание.
Глава 70
Потом я восемь часов сидела возле Надии и молилась, молилась. Я не знала, могла ли она меня слышать, но все равно говорила с ней и рассказывала про ее прекрасную дочурку, которая ждала свою мамочку.
– Тебе надо проснуться и дать ей имя, – шептала я ей на ухо.
Но она не просыпалась.
Просто не могла.
* * *
К вечеру прилетели мои родители, чтобы помогать мне с дежурством возле Надии. Мы взялись за руки и вместе молились, постоянно рассказывали ей что-нибудь, уговаривали не сдаваться и вернуться к жизни.