– Мне пора идти, – сказала я. – Не люблю оставлять Надию одну надолго.
Я не лгала. Я чувствовала потребность постоянно звонить ей и убеждаться, что у нее все в порядке.
Мы встали и пошли в прихожую. Джекоб достал из шкафа мою кожаную куртку и помог мне одеться. Я сунула руки в рукава. Потом он протянул руку за своей курткой.
– Ты куда-нибудь собираешься? – спросила я.
– Я провожу тебя до дома, – ответил он так, словно это было обычным делом.
Я не хотела признаваться, что моя машина стояла за углом от его дома, да к тому же я выпила слишком много, чтобы садиться за руль. Поэтому приняла его предложение, и мы, держась за руки, неторопливо дошли до моего дома. Не прошло и пяти минут, как мы уже стояли у моей двери.
Мы пожелали друг другу спокойной ночи, он поцеловал меня в щеку – и я снова почувствовала, что мне хочется чего-то большего.
Глава 62
Вероятно, Джекоб тоже этого хотел, потому что на следующее утро он прислал мне вопрос, когда я приду в «Старбакс».
Я отправила ответ:
Мы условились встречаться каждое утро в одно и то же время в течение ближайших двух недель. Вместо того чтобы забирать свой кофе и ехать на работу, мы приходили пораньше, чтобы было время посидеть за столиком и поболтать.
На второй день он спросил меня, о каких близких отношениях я упомянула в тот первый раз, когда мы встретились с ним в кофейне.
– Долго вы были вместе? – спросил он.
– Несколько лет, – ответила я, – пока я жила в Лос-Анджелесе. Его звали Рик, и он был спортивным агентом.
Джекоб поднял брови.
– Интересно. Ты сказала, что у вас ничего не получилось. Могу я спросить, что случилось?
Я теребила картонку с моим кофе.
– Я застала его с другой женщиной. Мы были в казино Лас-Вегаса, и он куда-то исчез, а потом я увидела, как он целовался в лифте с другой женщиной.
Не знаю, почему я утаила от Джекоба конец той истории – о той роли, которую Надия сыграла в разрыве моих отношений с Риком. Отчасти мне хотелось думать, что я защищала ее, потому что мне не хотелось, чтобы Джекоб думал о ней плохо. Я хотела, чтобы он спас ей жизнь. Но, возможно, чувствовала, что все поступки Надии выставляли в невыгодном свете и меня тоже, ведь мы с ней близнецы. А я уж никак не хотела, чтобы Джекоб считал меня легкомысленной и неверной.
– Должно быть, тебе было тяжко, – заметил он.
– Да, но все к лучшему, – ответила я. – У нас и до этого были ссоры.
– Из-за чего?
Я замялась, и он выставил перед собой ладонь.
– Извини. Я задаю слишком много вопросов.
– Нет, все нормально, – ответила я. Но потом не сразу сообразила, как ему объяснить. – Мы хотели разных вещей в жизни, – сказала я наконец. – Я хотела когда-нибудь выйти замуж и родить детей. А Рик не стремился к долгим отношениям. Пойми меня правильно. В первые годы он был замечательный и очень преданный. Но как только я заговорила о свадьбе… для него это было слишком. Вероятно, он всегда будет серийным моногамом. Он обожает влюбляться. Но не умеет любить долго. А дети? – Я покачала головой. – Это вообще не для него.
Джекоб взял мою руку, поднес к губам и поцеловал.
– Мне жаль, что так случилось.
– А мне нет.
– Тебе нет?
– Нет. Ведь если бы этого не случилось, я бы не сидела тут с тобой.
Он снова поцеловал мне руку.
* * *
В другое утро Джекоб спросил про моих родителей.
– Они прожили в браке почти сорок лет, – сказала я. Потом, прищурясь, посмотрела в залитое солнцем окно. – Иногда мне кажется, что они какая-то аномальная пара, потому что до сих пор счастливы и любят друг друга. Они гуляют, взявшись за руки, и папа целует маму каждое утро, отправляясь на работу, и каждый вечер, когда возвращается домой.
Мы с Джекобом снова держались за руки, протянув их через стол.
– Слава богу, что они такие, – сказала я, – потому что при моей работе важно знать, что хоть некоторые браки могут быть прочными, на всю жизнь.
Его глаза были полны тепла.
– По-моему, ты училась у лучших в мире учителей.
Я опустила глаза.
– Не знаю, насколько успешно я училась. Я не смогла сохранить отношения, которые казались мне стабильными. До того случая с Риком я не могла даже усомниться в его верности.
– Он просто не подходил тебе, – убежденно заявил Джекоб. – И вы еще не состояли в браке.
Я кивнула, и мы сменили тему и заговорили о нашей предстоящей субботней поездке на рыбалку. Джекоб рассказал о том, что у него есть домик на озере. Описал, как на рассвете над гладкой водной поверхностью повисает туман, как лес полон тишиной. Мне не терпелось поехать с ним туда.
* * *
Когда в пятницу подошло к концу наше утреннее свидание, мысль о том, что я не увижу Джекоба до следующего утра, показалась мне невыносимой. Ведь это целая вечность! Мы вышли вместе с ним из кофейни, и я вдруг поняла, что моя «крошечная, малюсенькая влюбленность» в доктора моей сестры переросла во что-то большое.
Как обычно, мы остановились на тротуаре, чтобы попрощаться. Он поцеловал меня в щеку, а когда повернулись, чтобы разойтись в разные стороны, вдруг сказал:
– Дайана, подожди.
Я остановилась и посмотрела на него.
– Хочешь пойти сегодня вечером в кино?
Неужели он влюблен не меньше меня?
– Хочу, – ответила я с улыбкой. – Ты уже знаешь, на какой фильм мы пойдем?
– Не совсем. Я согласен на любой. Посмотри афишу и выбери что-нибудь для нас. Сделай мне сюрприз.
– Хорошо. – Я готова была прыгать от радости как девочка.
– Я мог бы предложить, чтобы ты взяла с собой Надию, но…
– Ты ее доктор, – закончила я вместо него.
Он кивнул.
– Понимаю, – сказала я.
Садясь в машину, я радовалась, что между Джекобом и Надией была проведена четкая линия. Он был ее доктором, и любые неформальные отношения между ними стали бы нарушением врачебной этики.
Не то чтобы я опасалась – даже на долю секунды, – что Джекоб это сделает. В глубине души я знала, что он совсем не такой, как Рик.
Я опасалась за Надию. Я не знала, как она станет себя вести, если узнает об этом.
Глава 63
– Мне надо поговорить с тобой, – сказал в тот вечер Джекоб, взяв меня за руку, когда мы вышли из кинотеатра.
Я вопросительно посмотрела на него.