Книга У лорда неприятности, страница 21. Автор книги Кейти МакАлистер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «У лорда неприятности»

Cтраница 21

Гарри высвободил руку и провел большим пальцем по нижней губе Плам. Каждый мускул в его теле, каждая жилка, каждая мельчайшая часть его существа жаждала подхватить Плам на руки и унести в постель. Он на мгновение закрыл глаза, пытаясь противостоять этому соблазну, пытаясь овладеть собой — какой-то частью сознания поражаясь тому, как сильно он на нее реагирует. Должно быть, причина в его долгом пятилетнем одиночестве (уж не говоря о воздержании). Больше никак не объяснишь, почему его так сильно влечет к женщине, с которой он познакомился всего несколько дней назад.

Очевидно, Плам восприняла его молчание не как борьбу разума с телом, а как размышление о ее способности стать детям матерью.

— Пожалуйста, — прошептала она.

Гарри улыбнулся и поцеловал ее в губы, прогоняя тревогу прочь, — просто короткий поцелуй, потому что, честно говоря, он совершенно не доверял самому себе и мог позволить только мимолетный контакт с этими восхитительными, соблазнительными, похожими на спелые ягоды губами. Но все-таки это был поцелуй, и его тело (уже возбудившееся после всех необузданных фантазий) отреагировало так, будто ему подали сигнал «в атаку». Гарри направил свое вероломное тело прямиком в столовую, кинув через плечо:

— Как угодно, Плам. Если вам хочется, чтобы дети обедали с нами — а я ничуть не заблуждаюсь на их счет, они ни капли не раскаиваются в том, что натворили, — то пусть обедают. Буду ждать вас в столовой. — Когда он сядет, выпуклость на брюках можно будет прикрыть кружевной скатертью, а со временем он сумеет взять себя в руки. Но хочется надеяться, размышлял Гарри, глядя, как Плам приподняла юбки и побежала вверх по лестнице, что такое время не наступит по меньшей мере еще лет шесть. Или восемнадцать. А если повезет, то никогда.

— Спасибо, Гарри! — крикнула Плам, добравшись до верхней ступеньки. — Это будет чудесно, вот увидите!

Это будет кошмар, и он прекрасно это понимал, но готов был вытерпеть все, что угодно, лишь бы на ее лице чаще возникала радостная улыбка. Плам, решил Гарри, продвигаясь в сторону столовой, это лучшее, что могло случиться с бандой его дьяволят. Он только надеялся, что они поймут это до того, как окончательно сведут ее с ума.


Глава 7

— Это очень плохо — мечтать о пытках для приемных детей?

Горничная Эдна испуганно пискнула и опрокинула на голову Плам сразу весь кувшин горячей воды, вместо того чтобы лить ее тонкой струйкой, давая хозяйке возможность смыть мыльную пену. Плам захлебнулась, начала плеваться и отчаянно стирать мыло с глаз. Горничная, спотыкаясь, попятилась от медной ванны. Том, как всегда быстро реагирующая и ничуть не удивленная вопросом тетки, протянула ей льняное полотенце.

Плам поблагодарила и вытерла глаза, смаргивая остатки едкого мыла.

— Думаю, пытки в наше время не одобряются, тетя.

Том начала поливать из кувшина волосы Плам. Эдна под шумок сбежала.

— Ты прекрасно понимаешь, что на самом деле я не собираюсь их пытать. Просто хочу понять, насколько плохо даже думать об этом. Причем с огромным удовольствием и даже наслаждением. Плохо ли с радостью представлять себе самые разнообразные пытки, которым хочется подвергнуть детей, пытающихся (и должна заметить, довольно успешно) разрушить наш брак, или же это естественное течение событий после только что проведенного вечера? Спасибо, дорогая, кажется, я их промыла. Эдна что, ушла?

— Да, несколько минут назад. По-моему, тебе пора подыскивать новую горничную. Эта не особенно рвется тебе прислуживать.

Плам не увидела усмешки Том, но хорошо ее услышала.

— Ммм.

— А что до твоих мыслей про пытки, я думаю, ты слишком остро реагируешь. Не так уж все это было ужасно. — Том села за небольшой письменный столик и начала лениво перебирать тетрадки и бумаги тетки.

Плам повернулась в своей ванне и посмотрела на племянницу.

— Слишком остро реагирую? Не так ужасно? Ты что, окончательно выжила из ума?

— Это вряд ли, — ответила Том, вытащив откуда-то из глубины стола маленький томик в кожаном красном переплете, и с улыбкой взглянула на тетку. — Да, с поросенком получился перебор, но после быка в холле ты могла бы и не удивляться поросенку в столовой.

— Единственный поросенок, которого я согласна видеть в доме, это жареный, с яблоком во рту! — едко бросила Плам, быстро закончив мытье и вытираясь перед холодным камином — день был слишком жаркий, чтобы разжигать огонь даже ради принятия ванны. — То, что они специально приволокли поросенка в дом, после того как я им это запретила… — Плам надолго замолчала, пытаясь проглотить гневные слова, рвавшиеся с языка. Какой смысл разглагольствовать перед Том, если это ничего не изменит? Плам надела свой поношенный пеньюар и села перед открытым окном, чтобы высушить волосы. — Я просто хочу услышать ответ на вопрос.

— На какой вопрос? — рассеянно спросила Том, поглощенная книгой.

— Как мне достучаться до детей? Они вообще со мной не считаются, а Гарри ясно дал понять, что вверяет их мне и рассчитывает, что я сделаю из этих диких, безрассудных сорванцов вежливых леди и джентльменов. Но эта задача с каждым часом кажется мне все более и более невыполнимой.

— Ах это. — Том перевернула страницу и замурлыкала что-то себе под нос.

— Это очень серьезно, Том. Сегодняшний обед оказался идеальным доказательством того, что я не подхожу на роль матери. А если Гарри решит, что я не в состоянии обуздать уже имеющихся детей, то ни за что не подарит мне собственных.

— Ммм, — протянула Том и вскинула брови, перевернув страницу.

Плам отложила полотенце и начала расчесывать спутавшиеся длинные черные пряди. У нее были настолько густые волосы, что расчесывание их после мытья превращалось в утомительную работу, но все же легче сделать это, пока они влажные. Высыхая, волосы спутывались окончательно.

— И если поросенка в столовой и визжащих, гоняющихся за ним детей было недостаточно, чтобы убедить Гарри, какая я бестолковая мать, то все остальное его точно убедило.

— Да, но Гарри сам сказал, что обои нужно переклеивать.

Плам снова вспомнила сцену во время обеда и вздохнула. Во всем было виновато картофельное пюре. Велев выгнать поросенка, который («Он просто вошел за мной следом, честно!») прибежал в столовую вслед за Эндрю, Плам сумела без особой суеты рассадить всех по местам, а нотацию, которую мучительно хотела прочитать детям, отложила на потом, когда на нее не будут смотреть карие глаза Гарри. Она отняла у Мактавиша дохлую змею и усадила его рядом с собой на стул с горой подушек, а остальным детям позволила выбирать места самостоятельно. Том села по левую руку от Гарри, а Темпл — напротив Мактавиша, справа от Том.

— Ну разве это не чудесно? — спросила Плам, улыбаясь всем сразу и радуясь, что у детей есть хоть какое-то представление о приличных манерах за столом. Ей даже в голову не пришло, что, питаясь исключительно в детской, они просто онемели при виде огромного выбора блюд, заказанных Плам к первому семейному обеду. — Мы сидим здесь все вместе, одна большая счастливая семья.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация