Неправда, что она терпеть не может детей. По крайней мере, не всех. Дело в том, что ей не нравились дети как таковые, в качестве однотипных представителей некоего подвида.
Тем не менее она напустила на себя беззаботный вид и воскликнула:
— Миссис Чонси, я на секундочку!
Та лишь улыбнулась в ответ — то ли без задней мысли, то ли с жалостью — и перевернула газетную страницу.
Кабинет миссис Дарлинг находился рядом со второй группой, где детишки были настолько малы, что спали на специальных ковриках, а не на раскладушках, чтобы не свалиться во сне. Сквозь стеклянные двери было видно, что внутри царит полумрак, и от комнаты буквально веяло звенящей тишиной.
Дверь в кабинет миссис Дарлинг тоже была стеклянная, и сквозь нее виднелась директриса, сидящая за столом. Она разговаривала по телефону и одновременно рылась в бумагах. Едва Кейт постучала, как она свернула разговор и положила трубку.
— Входите.
Кейт зашла и плюхнулась на стул с прямой спинкой напротив стола.
— Наконец-то мы получили смету на замену запачканного коврового покрытия, — объявила миссис Дарлинг.
— Ага, — кивнула Кейт.
— Вопрос в том, откуда взялись пятна? Определенно, где-то течет труба, но пока мы не выясним где именно, класть новый ковролин не имеет смысла.
Кейт нечего было ответить, и она промолчала.
— Что ж, — протянула миссис Дарлинг. — Хватит об этом! — Она аккуратно сложила бумаги и убрала в папку. Потом потянулась к другой папке. (Личное дело Кейт? Есть ли оно вообще? Интересно, что там внутри?) Открыла, внимательно изучила лист сверху и уставилась на Кейт, спустив очки на кончик носа. — Что ж, Кейт. Мне хотелось бы знать, как вы сами оцениваете свои достижения у нас.
— Мои… что?
— Свои достижения в "Школе для самых маленьких". Свою педагогическую компетентность.
— А-а, вы об этом! Не знаю… — Она надеялась, что миссис Дарлинг удовлетворится подобным ответом, но та смотрела на нее выжидательно, и Кейт пришлось добавить: — Ну, я же не воспитатель. Я просто нянечка.
— Правда?
— Я всего лишь помогаю воспитателю.
Миссис Дарлинг продолжала смотреть на нее в упор.
— Надеюсь, что справляюсь, — наконец сказала Кейт.
— Да, — кивнула миссис Дарлинг, — по большей части справляетесь.
Кейт постаралась сдержать изумление.
— Я бы даже сказала, что дети вас любят, — выдала миссис Дарлинг.
Кейт так и ждала, что она добавит: по какой-то непонятной причине.
— К сожалению, этого не скажешь об их родителях.
— Да ну?
— Мне уже приходилось поднимать этот вопрос, Кейт. Помните?
— Да-а, помню.
— У нас с вами была беседа на эту тему. Серьезная беседа.
— Точно.
— Теперь вами недоволен мистер Кросби. Папа Джамиши.
— И что не так? — спросила Кейт.
— Он сказал, что разговаривал с вами в четверг. — Миссис Дарлинг взяла верхний лист и поправила очки. — В четверг утром, когда он привел Джамишу в сад. Он хотел поговорить с вами о том, что Джамиша сосет большой палец.
— Не палец, а пальцы, — поправила ее Кейт. У Джамиши была привычка сосать два средних пальца, а мизинчик и указательный торчали по обе стороны рта, похоже на жест глухонемых "Я тебя люблю". Кейт уже приходилось такое видеть. В прошлом году так делал Бенни Мэйо.
— Ясно, пальцы. Он просил вас не давать ей так делать.
— Помню.
— А вы помните, что ему ответили?
— Сказала, что беспокоиться не о чем.
— И все?
— Сказала, что рано или поздно она перестанет.
— Вы сказали… — миссис Дарлинг принялась зачитывать вслух. — Вы сказали следующее: "Надо думать, прекратит она довольно скоро, потому что пальцы вырастут и будут втыкаться в глаза".
Кейт рассмеялась. Она и не подозревала, что была настолько остроумна. Миссис Дарлинг спросила:
— Знаете, как к этому отнесся мистер Кросби?
— Откуда мне знать?
— Попробуйте догадаться, — предложила миссис Дарлинг. — Впрочем, не буду вас утруждать. Он сказал, что вы вели себя… вот, "дерзко и оскорбительно"!
— Ой!
Миссис Дарлинг положила лист на стол.
— Когда-нибудь, Кейт, — проговорила она, — вы станете настоящим воспитателем.
— Да неужели?
Кейт и в голову не приходило, что в их детском саду можно сделать карьеру. До сих пор это никому не удавалось.
— Когда-нибудь вы повзрослеете, и вам поручат группу, — заявила миссис Дарлинг. — Сами понимаете, я говорю не про количество прожитых лет!
— Ах, ну да!
— Я говорю о том, что вам нужно развивать навыки социального взаимодействия. Выработать в себе деликатность, сдержанность, дипломатичность.
— Ясно.
— Вы хотя бы понимаете, о чем я говорю?
— Деликатность. Сдержанность. Дипломатичность.
Миссис Дарлинг посмотрела на нее изучающе.
— Иначе, Кейт, — продолжила она, — вряд ли вы и дальше останетесь в нашем маленьком дружном коллективе. Мне хотелось бы видеть вас здесь. Особенно ради вашей тетушки. Однако сейчас вы идете по тонкому льду, помните об этом!
— Ясненько, — кивнула Кейт.
Похоже, миссис Дарлинг ее слова ничуть не убедили.
— Прекрасно, Кейт. Когда будете уходить, оставьте дверь открытой.
— Не вопрос, миссис Ди, — кивнула Кейт.
* * *
— Кажется, мне дали испытательный срок, — поделилась Кейт с нянечкой третьей группы. Они стояли рядом на детской площадке и следили, чтобы никто не убился на качелях.
— Разве ты до этого на нем не была? — спросила Натали.
— Хм, — пожала плечами Кейт. — Видимо, ты права.
— Что натворила на этот раз?
— Оскорбила одного папашу.
Натали скривилась. К родителям отношение у всех было особое.
— Попался чокнутый самодур, пытающийся превратить свою дочурку в мисс Совершенство.
Подошел Адам Барнс со своими двухлетками, и разговор пришлось свернуть. (В его присутствии Кейт почему-то всегда пыталась казаться лучше, чем есть.)
— Как дела? — спросил он.
— Так себе, — ответила Натали, а Кейт расплылась в глупой улыбке и сунула руки в карманы джинсов.
— Грегори хочет покататься на качелях, — заметил Адам. — Может, кто-нибудь из старших мальчиков уступит ему место?