Книга В руках врага, страница 53. Автор книги Дэвид Марк Вебер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В руках врага»

Cтраница 53

До вступления Грейсона в Альянс ни одна женщина не появилась бы на людях в наряде, столь откровенно подчеркивающем формы. В случае с Хонор можно было отговориться (хотя закоренелые реакционеры этой отговорки не принимали) тем, что она – офицер Королевского флота и носит предписанный Уставом мундир, но ее мать на службе не состояла и такого оправдания не имела.

«Впрочем, Говард, эта женщина и не нуждается ни в каких оправданиях! – сурово укорил себя регент. – Причем не только потому, что она мать леди Харрингтон, но и потому, что „фривольность“ в ее облике есть лишь плод твоего дурного воображения. Да и в любом случае никто не может отказать ей в праве одеваться так, как принято на Мантикоре. И если нам на нашей отсталой, захолустной планете трудно с этим смириться, то это не ее проблема, а наша!»

Он глубоко вздохнул. Приток воздуха помог привести мысли в порядок, однако где-то глубоко внутри сохранилась мерцающая искорка беспокойства.

Это все ее глаза, подумал он. Огоньки в глазах, так похожих и вместе с тем так не похожих на глаза его землевладельца. На Грейсоне, где на протяжении тысячелетия единственным достойным жизненным поприщем для женщины считалось поприще жены и матери, девочки рождались втрое чаще мальчиков, вследствие чего даже многоженство не спасало от нехватки мужчин. Местные красавицы умели бороться за свое счастье, хотя и ухитрялись сохранять при этом внешнюю благопристойность. Говард видел такие же огоньки во многих женских глазах и знал, что они свидетельствуют о желании очаровывать и пленять. Правда, он привык видеть их в очах юных прелестниц, но отразившийся во взгляде Алисон Харрингтон жизненный опыт ничуть не убавлял опасного озорства.

Говард Клинкскейлс не испытывал ни малейших сомнений в том, что в своей профессии мать выкажет не меньшую одаренность, нежели дочь – в своей, но полагал, что в некоторых других отношениях между ними обнаружится различие. Неожиданно для себя он сообразил, что какая-то часть его «я» с нетерпением ожидает столкновения этой особы с ревнителями старины. Перспектива пугала, но не могла и не волновать: ему нравились блеск ее глаз и нескрываемый вкус к жизни. О том чтобы пришпилить такую женщину на булавку и сделать украшением чьей-то коллекции, и мечтать не приходилось.

* * *

– …а это ваш кабинет, миледи, – сказала Миранда, входя в просторное, великолепно оборудованное помещение.

Проследовав за ней, Алисон Харрингтон огляделась по сторонам и подняла брови, подивившись продуманности обстановки. Компьютерное и коммуникационное оборудование превосходило даже то, что имелось у нее на Сфинксе, хотя этому едва ли стоило удивляться. Дочь обещала оснастить Генетическую клинику имени Дженифер Чоу (в честь бабушки Хонор) по последнему слову медицинской техники – и обещание свое выполнила. Она не поскупилась на расходы, и Алисон ощутила прилив гордости. Конечно, ей было известно, что личное состояние дочери достигло величины, при которой даже такие траты не обременительны, но многие ли богачи вкладывали деньги в подобные проекты? И ведь Хонор не ожидала от этого вложения никакой отдачи… кроме, разумеется, того, что ее инициатива поможет тысячам ребятишек вырасти крепкими и здоровыми.

– Надеюсь, миледи, вам здесь нравится, – сказала Миранда.

Алисон растерянно заморгала и сообразила, что задумалась, стоя как вкопанная посреди кабинета. Ее спутница выглядела слегка встревоженной, и доктор Харрингтон поспешила ее успокоить.

– Да, все просто замечательно. Хонор обещала мне что-то в этом роде, а она всегда была девочкой, на которую можно положиться.

Глаза ее весело полыхнули при виде реакции Миранды на слово «девочка». Алисон знала свою дочь и прекрасно понимала, что та может просто задохнуться в атмосфере излишнего почитания и подобострастия. Может быть, сообразив, что для кого-то их землевладелец просто «девочка», эти люди поумерят свои восторги.

«Кроме того, – сказала она себе, – девочка всегда воспринимала жизнь чересчур серьезно, и ей пойдет только на пользу, если по ее возвращении обнаружится, что я малость расшевелила здешний чопорный двор.»

При этой мысли Алисон едва не хихикнула, но вовремя спохватилась. Ни ей, ни Хонор не нравилось собственное хихиканье: обеим казалось, что они хихикают, как школьницы, а доктор Харрингтон считала, что ее маленький рост усугубляет сходство. Впрочем, добродушно рассудила она, едва ли кто-нибудь примет меня за школьницу, если не поленится приглядеться ко мне как следует. Последнее заключение едва не вызвало у нее настоящий взрыв смеха, однако ей и на сей раз удалось сдержаться. Заметив, что Миранда вновь смотрит на нее с тревогой, доктор Харрингтон успокаивающе помахала ей рукой.

«Бедняжка, небось, вообразила, что со мной приключился припадок», – подумала она и продолжила осмотр кабинета. Обстановка и оборудование завладели лишь частью ее внимания: скользя по ним взглядом, она вспоминала последние шестьдесят лет в Звездном Королевстве и, мысленно потирая руки, предвкушала завоевание нового мира.

Алисон прекрасно знала, как в других системах относятся к уроженцам Беовульфа. Порой она даже задавалась вопросом, почему ее родину все и всюду провозглашали «самой декадентской планетой галактики». По части вольности нравов Старая Земля вполне могла оспорить этот сомнительный титул. Впрочем, пути Вселенной неисповедимы: возможно, такова была благодарность человечества за бесспорное первенство Сигмы Дракона в области биологических наук. Разработка методики пролонга явилась лишь самым впечатляющим из изобретений и открытий, повлиявших на здоровье и продолжительность жизни всего человеческого рода. Иными словами, влияние, которое оказала родная планета доктора Харрингтон практически на каждого человека в населенной галактике, уступало разве что влиянию Старой Земли, и уроженцы Беовульфа в глазах обитателей других миров автоматически воспринимались как нечто особенное. Правда, это не объясняло, почему все прицепились именно к сексуальным обычаям, а не, скажем, к патологическому пристрастию драконидов к головокружительным гонкам на гравилыжах.

Но обычаи обычаями, а влюбившись в студента Семмельвейсского университета Альфреда Харрингтона, Алисон оказалась перед необходимостью переселения в новый мир как в фигуральном, так и в буквальном смысле. Разумеется, Альфред не был простачком из захолустья: на протяжении веков Звездное Королевство уступало по уровню научно-технического развития разве что Солнечной Лиге, и Мантикора являлась не менее значительным центром цивилизации, чем сам Беовульф. Однако Альфред родился не на Мантикоре, а на Сфинксе, который среди трех обитаемых планет двойной системы Мантикоры пользовался репутацией наиболее строгого в вопросах нравственности мира. И все-таки Альфред вовсе не заставлял ее принять и признать провинциальные воззрения на мораль. Проблема заключалась в том, что он являлся стипендиатом военного ведомства и по завершении образования должен был оттрубить на действительной службе как минимум пятнадцать лет. У него не было возможности отказаться от возвращения, и таким образом, если она не хотела расстаться с ним, ей предстояло поселиться в его мире и столкнуться с господствующим там мировоззрением.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация