Книга Черная кошка, зеркало и пустое ведро, страница 28. Автор книги Татьяна Луганцева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Черная кошка, зеркало и пустое ведро»

Cтраница 28

– Ладно, я все съем, – принужденно улыбнулась Лаура, не желавшая огорчать маму еще больше, хотя аппетита у нее не было совсем.

Температура держалась, но не большая. Слабость сохранялась.

– Звонили из редакции, – сказала Лариса Петровна.

– Зачем? – не поняла Лаура.

– Ты что, совсем не собираешься работать? У нас, между прочим, твой последний гонорар заканчивается. Нам скоро кушать нечего будет. Ты на что рассчитываешь? На мою пенсию? Долго мы на нее не протянем… Или ты рассчитываешь на помощь богатого любовника Юрия? Когда он тебя вчера привез, я просто умоляла его больше не присылать нам цветы. Он послушался… Но, может, мне надо было попросить у него денег? В мое время такое поведение было недопустимо, но все меняется… И сейчас этим уже никого не удивишь. Я тебя не осуждаю… Но ты же у меня умная, все понимаешь. Сейчас он поддерживает тебя, а потом не будет… Или уж замуж выходи, что ли, – нервничала Лариса Петровна, теребя фартук.

– Мама, что ты говоришь?! Ну что ты себе надумала?! Он мне не любовник! Я не собираюсь быть ничьей содержанкой! Я обязательно заеду в издательство за переводом. Я его быстро сделаю, и на эти деньги мы будем жить! А еще мы можем продать этот белый «БМВ» и жить не тужить лет пять!

Лариса Петровна изменилась в лице.

– Да шучу-шучу! Тьфу ты!.. Опять я забыла сказать Юрию, чтобы он забрал эту машину. Почему-то он думает, что находится передо мной в долгу. На самом деле он мне ничего не должен, надо объяснить ему это.

– Не о том ты думаешь – покачала головой Лариса Петровна.

– Уж точно не о том, о чем ты! – засмеялась Лаура.

– Зря смеешься! Не видишь дальше своего носа! Тебе судьба подарила такого мужчину, а ты не хватаешь его!

– Какого такого? – поинтересовалась Лаура, не понимая, чем Юрий смог так заинтересовать ее обычно не столь благосклонную маму.

– Мне кажется, он обладает очень важным для мужчины качеством – надежностью. Вот он говорит – ему веришь… Смотрит, так смотрит. Я бы, как мать, доверила ему самое бесценное, что у меня есть, то есть тебя, – ответила ей Лариса Петровна, чем смутила дочь окончательно.

– Ты его совсем не знаешь! Да и я не знаю.

– А мне не надо ничего знать! Я чувствую его надежность. А вот у Гены твоего, царствие ему небесное, прямо на лбу было написано, что прохвост! Уж поверь мне! Я лучше в людях разбираюсь! – твердо заявила Лариса Петровна.

– Я сейчас не в том моральном и физическом состоянии, чтобы думать снова о чем-то таком… Нас с Юрием не очень удачно свела судьба, вот и все. Как этот мужчина появился в моей жизни, так с этой жизнью все время что-то происходит, и не самое приятное! Ты бы лучше об этом подумала.

– Ты пожалеешь потом, – пообещала ей мать, и Лаура волей-неволей призадумалась.


Немного придя в себя и через силу позавтракав, Лаура позвонила в издательство главному редактору Олегу Викторовичу Колбасову насчет перевода.

– Рукопись от частного заказчика, – пояснил Олег Викторович. – Он даже не надеется, что она будет издана. Нужен просто перевод, и всё.

– А почему ты решил отдать эту рукопись именно мне? – спросила Лаура.

– Ты – одна из лучших. Я уже давно заметил, что лучшие переводчики – личности артистические, художественные, тонко чувствующие. Вы словно видите что-то между строк, эмоционально поднимаете весь перевод. Ведь надо не только слова перевести и правильно их сложить в предложения, а вложить в текст кусочек своей души, остро прочувствовать, что хотел сказать автор, может, даже взять на себя смелость и внести что-то свое для сохранения смысла. Ты моя любимая переводчица! – заключил редактор.

– Умеешь польстить! – зарделась Лаура.

– А я не льщу… Но дело даже не в этом. В редакцию пришел конверт с рукописью и сопроводительным письмом. Так вот, в этом письме была просьба, что перевод должен быть отдан в руки переводчице Лауре Александровне Антоновой, и только ей…

– Как странно, – покачала головой Лаура.

– Странно не это… Возможно, какие-то чувствительные особы, так же как и я, поняли, что твой перевод весьма хорош, вот и попросили отдать работу именно тебе… Странно, что не обратились к тебе напрямую, ведь это не проблема, а через редакцию… Гонорар в три тысячи долларов тебя устраивает?

– Больше, чем когда-либо, – кивнула Лаура.

– Тогда приезжай, забирай рукопись и получай деньги.

Лаура в удивлении замолчала.

– Заказчик уже оплатил перевод, – пояснил Олег Викторович. – Говорю же, странная ситуация. Частный перевод за приличную сумму, и издавать ничего не надо! Но с другой стороны, какая тебе разница? В рукописи сто страниц. За какой срок переведешь?

– Неделя.

– О’кей! Договорились! А что ты делаешь сегодня вечером? – спросил редактор.

– Хватит прикалываться!

– А я вполне серьезен! – ответил Олег Викторович.

– Сегодня вечером я занята, – ответила Лаура.

– Кто бы сомневался! – вздохнул главный редактор.

Оценив юмор Олега Викторовича, Лаура пообещала непременно заехать в издательство сегодня же и повесила трубку.

Выйдя на улицу, она направилась в сторону театра, но ее целью был не сам театр, а кафе, что располагалось напротив, рядом с антикварной лавкой Стефании. Кафе специализировалось на вкусной выпечке и хорошем кофе. Артисты частенько после репетиций собирались в уютном зале, поэтому владелицу Нину, стройную стильную женщину лет пятидесяти, Лаура знала очень хорошо. Та держала кафе вместе со своей дочерью Вероникой.

Как только Лаура вошла в помещение, Нина кинулась к ней с распростертыми объятиями.

– Лаурочка! Как давно я вас не видела! Совсем вы меня забыли!

– Ну что вы такое говорите, – ответила Лаура, целуя ее в щеки. – Просто столько всего навалилось…

– Да уж… У вас в театре страшные вещи творятся… У нас тут какие только слухи не ходят! – Нина внимательно посмотрела Лауре в глаза. – Никого из ваших и не вижу…

– Из наших все живы-здоровы, погиб незнакомый мужчина. Театр, конечно, закрыли, но это временно, пока полиция не разберется что к чему, – пояснила Лаура.

– Понятно. Вам принести как всегда?

– Да, пожалуйста, – улыбнулась Лаура.

Нина вернулась к ее столику с двумя чашками кофе по-американски и пирожными – корзиночками со сливками и свежими фруктами. Именно их Лаура и любила поглощать, коротая время в компании Стефании. Только пожилая дама предпочитала зеленый чай с жасмином.

– Я составлю вам компанию? – спросила Нина.

– Это будет прекрасно, – согласилась Лаура.

Нина присела за столик.

– Мне не хватает Стефании, – вздохнула она.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация