Книга Строптивая красавица, страница 44. Автор книги Кэйтлин Битнер Рот

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Строптивая красавица»

Cтраница 44

– Для тебя небезопасно оставаться в этом городе, – промолвил Тревор тоном, не терпящим возражений. – Как только немного поправишься, Старый Китаец перевезет тебя на ферму. А потом, когда ты окончательно выздоровеешь, тебе будет нужно вернуться в Англию. А мы, твои друзья, продолжим расследовать смерть твоей матери и в Британии, и в Америке. Поверь, мы доведем это дело до конца.

– Значит, в Британии уже найдены какие-то следы? – поймал друга на слове Вулф.

– Наши люди обнаружили в Шотландии свидетельство того, что туда поступали интересующие тебя средства. – Тревор поднял руку, приказывая Вулфу лежать. – Черт побери, неужели я тоже был в свое время таким же непоседливым больным? Ничего не говори! Мне нужно еще многое сообщить тебе, а ты уже бледен как смерть. Береги силы!

Вулф пробормотал что-то нечленораздельное. Его мучила боль, разум мутился, но он хотел выслушать друга, поэтому напрягал все силы, чтобы не потерять сознание.

– По словам Томпсона, в детстве у тебя были опекуны-шотландцы. Ты случайно не помнишь, как их звали?

Вулф слабо покачал головой. Он был уже на пределе сил.

– Возможно, тебе удастся что-то вспомнить о них, – продолжал Тревор. – Даже самые незначительные сведения могут облегчить поиски.

– Мне снятся странные сны, – пробормотал Вулф. – Я часто вижу особняк, который кажется мне знакомым.

– Старый Китаец говорит, что сны приходят к тебе по мере восстановления памяти. Все идет по плану, и не надо форсировать события. Просто спи и запоминай, что тебе снится. – Тревор подошел к камину. – А сейчас ответь мне на такой вопрос. Как тебе подсказывает твоя хваленая интуиция, было ли нападение на тебя связано с расследованием смерти матери или это происки жениха той девушки, в которую ты влюблен?

– Есть хоть что-то, чего ты обо мне не знаешь? – буркнул Вулф.

– Я знаю о тебе только то, что мне нужно знать. Вулф, я недаром называю тебя своим братом, это многое значит в устах французского креола. Я обязан тебе своим счастьем и должен вернуть долг чести. Теперь ты до конца жизни мой брат, за которого я готов пойти в огонь и в воду.

Комок подступил к горлу Вулфа, его до слез растрогали слова друга.

– Ты спас мою жену и ребенка, – тем временем продолжал Тревор, облокотившись о каминную полку. – Я должен вернуть тебе долг.

Вулф не знал, как реагировать на такие слова, и решил сменить тему разговора.

– Как поживает Селина? – спросил он, борясь с обуревавшими его эмоциями.

– У моей жены все хорошо. Мы счастливы в браке.

Ответ Тревора был лаконичным, но огонек, загоревшийся в его глазах при упоминании Селины, лучше слов говорил о том, какие чувства он испытывал к жене.

– А как Брендон?

– Отлично. Весной у него родится братик или сестричка.

Вулф хмыкнул.

– Я вижу, ты не даешь Селине отдохнуть.

Тревор усмехнулся.

– Бог сказал людям: плодитесь и размножайтесь, и мы выполняем его завет. В браке есть много положительных моментов, скажу я тебе. Женись, и ты сам все узнаешь! – Тревор снова опустился в кресло и вытянул ноги. – Кстати, я давно знаю Алану.

Заметив на лице Вулфа недовольное выражение, Тревор рассмеялся.

– Мне никогда в голову не приходило, что вы можете быть вместе. Но когда я узнал о вашей взаимной симпатии, то подумал: почему и нет? Вы просто очаровательная пара! – И он поцеловал сложенные щепоткой пальцы.

– Поцелуй меня в задницу, – процедил сквозь зубы Вулф.

Тревор хмыкнул.

– Ты устал, мой друг. Будет лучше, если я уйду. Но я вернусь завтра. Я обещал Селине приехать домой к праздникам, поэтому не могу задерживаться надолго в Бостоне. А это значит, что мне многое предстоит сделать до отъезда. Я буду часто наведываться к тебе.

Раздался стук в дверь. Не дожидаясь ответа, в комнату вошел Томпсон.

– А я как раз собирался отправиться на твои поиски, – промолвил Тревор. – Нам нужно кое о чем позаботиться, не обременяя Вулфа. И не только потому что он прикован к кровати. Вулф сейчас просто неспособен принимать здравые решения. Я это знаю, поскольку сам недавно побывал в его шкуре. Итак, расскажите мне о Хеменуэе-младшем.

Томпсон вздохнул.

– Как сообщил нанятый нами детектив, молодой мистер Хеменуэй недавно сопровождал будущего тестя в поездке в Лондон. Оба джентльмена большую часть времени проводили в местных борделях.

– О господи, – пробормотал Вулф.

– Меня это не удивляет, – промолвил Тревор. – Малоун не умеет хранить верность ни в семейных, ни в деловых отношениях.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Вулф.

– Он давно сотрудничает с нашей компанией, не так ли? – промолвил Тревор, обращаясь к капитану.

– Совершенно верно, – согласился Томпсон.

– И наше сотрудничество всегда было честным и взаимовыгодным, – продолжал Тревор.

Томпсон кивнул.

– Это так. Мы всегда идем навстречу друг другу, даже когда возникают какие-то проблемы при перевозках.

– Так почему же Малоун нанимает судна для плавания в Австралию и обратно под чужим именем?

– Он один этим занимается или у него есть партнер? – быстро спросил Томпсон.

– Да, у него есть партнер. Они занимаются, по существу, работорговлей.

Вулф был поражен этой новостью.

Томпсон, присвистнув от изумления, опустился в кресло.

– Боже правый, Малоун известен как ярый сторонник отмены работорговли в Новой Англии! Вы уверены, что он занимается нелегальным наймом рабочей силы для вывоза за границу? До меня никогда не доходили подобные слухи. Зачем Малоуну рисковать всем – карьерой, положением в обществе – ради сомнительной выгоды, которую приносит работорговля?

Тревор пожал плечами.

– Это риторический вопрос. Зачем ряд наиболее богатых бизнесменов Бостона занимаются торговлей опиумом, когда они могли бы торговать чаем или другими легальными товарами?

Злость охватила Вулфа.

– И как долго Малоун этим занимается? – спросил он.

– С мая прошлого года, – ответил Тревор. Он сделал паузу, а потом заговорил снова: – Похоже, наш мистер Малоун попал в ловушку. Он слишком долго ждал награды за долгие годы неимоверных усилий выбиться в люди. А когда впереди замаячила возможность вступить в элиту бостонского общества благодаря замужеству дочери, у него совсем помутился разум. Он почувствовал запах власти и больших денег, приблизившись к ним почти вплотную. И тут младший Хеменуэй, который, как я думаю, спит и видит стать независимым от родителей, предложил ему выгодное дельце. Мечтая об алмазных шахтах в Африке, Малоун согласился.

– Вы считаете, что это они устроили нападение на Вулфа? – задал вопрос Томпсон.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация