Гвардия Тотктонады не зря ела свой хлеб, тушенку, бисквиты, гречневую кашу, жареный хек, а по праздникам — телячьи котлеты. Не успела Мерги крикнуть «А ну, посторонись!», как бывшая дача Бубльгума оказалась в плотном кольце.
Десантники в мановение волшебной дубинки
[85]
оттеснили атакующих детей, сбили их в кучу и эвакуировали в безопасное место служебным заклинанием Шпаки-улетели.
Напрасно первокурсники голосили о том, что они и так уже всех победили, напрасно Гаттер требовал отвести его к Тотктонаде, Браунингу, другому Браунингу или любому другому главному. Напрасно Мергиона колошматила ментодеров пятками. Все было бесполезно.
Похитители Мордевольта ускользнули от справедливого возмездия и уже находились очень, очень далеко от дачи Бубльгума.
Очень, очень далеко от дачи Бубльгума
— Все, — заявила Долорес, — сейчас точно появится. В последний, сто сорок седьмой раз открываю шкатулку, и...
...И вместо шкатулки в стене открылась дверца аварийного портала.
«Авария! — замигала на ней красная надпись. — Пробейте проход молотком!»
— Это же наша охрана Мордевольта, — заволновалась предводительница, проделывая проход заклинанием Молоток-у-меня. — Что там такое случилось?
Случилось два десятка вооруженных людей, вывалившихся из портала и тут же выстроившихся в две шеренги. Последним из угасающего прохода вынырнул старший группы, сержант Бух Ли.
— Госпожа Пузотелик! — отрапортовал он. — Группа прикрытия успешно эвакуирована! Потерь нет! Раненых нет!
— Мозгов нет! — закончила Долорес, сжав губы в ниточку. — Группа прикрытия... А где тот, кого вы прикрывали? Мордевольт где?
— Ах ты... — Бух Ли был очень вежливым сержантом, поэтому без лишних слов ломанулся назад в портал.
Портал встретил лоб десантника приветственным гулом. Бух повторил маневр. Портал повторил гул. Бух отошел к стене, разбежался...
— Бух!
— Хватит, мистер Ли! Или вы не видите, что портал заблокирован с той стороны. Кто на вас напал? Спецназ Тотктонады?
— Нет, мэм, — подала голос мисс Сильма с левого фланга. — Это дети.
— Что за чушь?! Какие дети?
— Наши дети, — пояснил Ли, потирая каску. — Из Первертса.
— И вы убежали от детей? Не могли надавать им подзатыльников?
Бойцы переглянулись.
— Мэм, — снова позволила себе высказаться Сильма, — эти дети были очень серьезно настроены. Подзатыльниками бы не обошлось...
— Что за детский лепет! — зарычала глава ВВС.
— Там была Мергиона Пейджер, мэм.
— Допустим, — через минуту сказала миссис Пузотелик, и несколько десятков ртов судорожно выпустили воздух. — Но откуда взялась профессиональная блокада портала?
— Так бывает, — Бух Ли снял каску и принялся изучать вмятины, — когда в дело вступают антитеррористические подразделения.
В дело вступают антитеррористические подразделения
Снопы боевых заклинаний взрывали землю, срубали кусты, сталкивались в голубом июльском небе и бесшумно рассыпались разноцветными салютами. Десантники неслышно грохотали сапогами, командиры беззвучно орали команды, к полю битвы белыми призраками подлетали кареты скорой помощи. Орлы майора Клинча грамотными тактическими перемещениями теснили элитных бойцов.
Сен отнял от глаз армейский бинокль и усмехнулся. Мергиона будет довольна.
Безопасное место, куда ментодеры эвакуировали первокурсников, очень скоро перестало быть безопасным. Пейджер и Гаттер быстро пришли в себя, перегруппировали отброшенные спецназом силы самодеятельных освободителей Мордевольта, и теперь подразделения Тотктонады с большим трудом сдерживали их освободительный порыв.
— Мы не сдержим их! — прохрипел из переговорного устройства голос элитного командира. — Нужна подмога!
— Орлы, — Клинч промокнул воображаемым платком краешек глаза. — Сынки. Дочки.
— Орлы, — неодобрительно повторил Браунинг. — Тотктонада, почему ваши десантники не могут справиться с первокурсниками?
— Мои десантники не обучены воевать с врагом, которого нельзя даже ушибить, — холодно ответил серый министр. — А вот что за дисциплина у ваших подопечных, профессор Лужж?
— Детей обидели, — сказал Лужж. — Детям не дали спасти своего преподавателя. Дети имеют право на самовыражение.
— Не самое удачное время для самовыражения. А место еще менее удачное.
— Безобразие! — поддержал шефа Фантом Асс. — У нас здесь нависла опасность! У нас здесь образовалась чрезвычайная ситуация! У нас здесь выросло гнездо террористов! А отборные ментодеры нянчатся с детишками!
Сен посмотрел на дачу Бубльгума, возвышавшуюся в двухстах метрах от временного командного пункта. Гнездо террористов выглядело удивительно мирно. В палисаднике копошились домовые, беззаботно что-то друг у друга воровавшие. По периметру залегли оставшиеся в распоряжении Тотктонады бойцы спецназа. Других признаков чрезвычайной ситуации Аесли не заметил.
Браунинги перемолвились парой слов, после чего один из пасторов поднялся в воздух и унесся в направлении сражения. Через минуту боевые действия затихли.
— Начались переговоры, — объяснил второй Браунинг.
— Вы придумали, что предложить детям в обмен на освобождение Мордевольта? — удивился Лужж. — В смысле, в обмен на неучастие в освобождении Мордевольта.
— Нет, мой напарник будет импровизировать. В любом случае, время он потянет, и давайте используем это время с пользой.
— Правильно! — воскликнул отставной майор Клинч. — Займемся штурмом! Разнесем дачу Бубльгума! Давно пора!
— При штурме террористы могут убить заложника, — сказал Тотктонада.
— Что делать? В таких операциях всегда гибнет один-два заложника. Считается допустимым потерять до двадцати процентов.
— Там один заложник, — сказал Лужж. — Если его убьют, мы потеряем сто процентов.
— Это не дело, — согласился майор, — нужно придумать, как сократить потери до двадцати процентов.
Военные советники задумались, какими двадцатью процентами Мордевольта они готовы пожертвовать.
— Там ведь еще и мирное население есть, — сказал Сен. — Домовые.
— Тоже мне, население, — фыркнул Клинч. — Воры и тунеядцы! Моя бы воля, я бы им воли не давал!
— Нет, так не годится, — Лужж не мог допустить гибели полусотни безвинных воришек и тунеядцев. — Я их оттуда незаметно, не привлекая внимания, выведу, а вы пока начинайте переговоры...
И ректор исчез в ворохе зеленых искорок астрального перехода.