– Входите, – произнес зычный голос.
Офицер открыл дверь, жестом пригласил всех четверых зайти и закрыл дверь за ними.
Кабинет оказался просторным, двадцать на двадцать, с изящными панелями и полками с наградами и письменными благодарностями за труды в сфере охраны правопорядка, собранными за всю жизнь. Одна из стен была превращена в фотогалерею славы, демонстрируя Макклеллана в компании различных государственных деятелей, профессиональных спортсменов и знаменитых певцов – по большей части в жанре кантри-энд-вестерн. В одном из углов располагались кожаные кресла, удобный диван и кофейный столик с подборкой разных журналов, главным образом полицейских и оружейных.
Позади исполинского стола с затейливой резьбой стоял на подставке флаг штата Миссисипи.
Ни намека на звездно-полосатый.
За столом сидел высокий мужчина, выглядевший подтянутым и элегантным, несмотря на преклонный возраст. На нем был парадно-выходной мундир, увешанный медалями и орденскими лентами. Седые усы были аккуратно подстрижены, а редеющие волосы зализаны назад. Лицо его смахивало на гранитную плиту, которую пару столетий обтачивала бегущая вода. Встав, мужчина протянул руку.
– Шеф Макклеллан, – произнес он, обмениваясь рукопожатием с каждым по очереди. – Прошу садиться. – Обойдя вокруг стола, полицейский направил их к местам на креслах и диване, прежде чем усесться напротив. – Хотите что-нибудь выпить? Кофе вполне недурен, есть и вода в бутылках.
Они вежливо отказались.
Откинувшись на спинку кресла, Макклеллан оглядел их с головы до ног.
– Благодарю, что пришли. Уж, разумеется, вы можете понять, что, когда с визитом является ФБР, я держу ушки на макушке.
– Несомненно. Как я понимаю, вы поговорили с мисс Пирс? – сказал Богарт.
– Дьявол, да мне без надобности полагаться на это. Факт в том, что в маленьком городке новости разносятся быстро. Глаза и уши повсюду. – Протянув длинную руку, он прихватил со стола кружку и отхлебнул из нее.
Декер заметил, что на кружке начертаны слова «Virtute et armis».
– Официальный девиз великого штата Миссисипи, – заметив его взгляд, пояснил Макклеллан.
– «Доблестью и оружием», – перевел Амос.
– Вы знаете латынь?
– Нет, просто помню, что видел это где-то.
Макклеллан поставил кружку.
– Так что привело вас сюда, люди? – Он обводил их взглядом, пока не остановился на Марсе. – Ну, вас я знаю. Но вы не из ФБР.
– Нет, я Мелвин Марс.
– Черт, да, он самый. Видел, как вы играли в футбол в колледже. Ну а я выпускник Старушки Мисс, тоже играл в футбол. Рад, что ни разу не пришлось с вами схлестнуться. Вы как тягач «Мак» с двигателем «Феррари». Обалденный игрок, сынок.
– Спасибо.
Пока Макклеллан говорил, Декер прикрыл глаза, а затем в его голове будто включился свет, когда он сделал правильное сопоставление.
«Старушка Мисс».
Он открыл глаза.
– И я слыхал о… э-э… вашей ситуации, – продолжал Макклеллан. – Рад, что вы вышли. Смахивает на изрядную несправедливость.
– Я так это и воспринимаю, – лаконично отозвался Марс.
Макклеллан переключил внимание обратно на Богарта:
– Итак, можете мне что-нибудь поведать?
– Мы просто рассматриваем кое-какие события прошлого, которые могли оказать влияние на более недавние.
Макклеллан кивнул.
– Послушайте, не хочу отнимать у вас время, агент Богарт. Я занят и знаю, что вам тоже некогда. Мне известно, что вы наводите справки о теракте в церкви, имевшем здесь место в шестьдесят восьмом году. Как вам известно, никто так и не был арестован. Дьявольски огорчительно. Едва вступив в органы много лун назад, я сделал заход на это дело, как, впрочем, чуть ли не каждый в полицейских силах Кейна.
– И добились каких-либо успехов?
– Ни малейших, но не от недостатка усердия. Это черное пятно на репутации городка, скажу я вам. Что может быть лучше, чем распутать дело спустя столько времени? – Он развел руками. – Ну так как, не забрезжил свет?
– Рано еще судить, – Богарт тоже развел руками.
Макклеллан снова поглядел на Мелвина.
– А поскольку мистер Марс здесь, я должен заключить, что он тоже имеет к этому какое-то отношение?
– Это еще надо установить. Нам предстоит долгий путь, где потребуется делать и другие остановки.
– И где бы это? – поинтересовался Макклеллан.
– Не в Миссисипи. Расследование охватывает территорию нескольких штатов. И могу вам сказать, что, если нам потребуется какая-либо помощь в Миссисипи, первым делом мы обратимся к вам.
– Что ж, о большем и просить грешно.
Он встал, а за ним и остальные. Снова обменялись рукопожатиями.
Пожимая руку Марсу, Макклеллан задержал ее чуть дольше.
– Рад, что вам представился второй шанс, молодой человек. Несомненно, вы воспользуетесь им в полной мере. Надеюсь, вас ждет хорошее будущее. Лучше, чем прошлое. Просто смотрите вперед. Не оглядывайтесь. Вы справитесь.
Мелвин поглядел на него не без удивления, но кивнул.
Выйдя из отделения полиции, они направились к машине.
– Ну ладно, он был весьма вежлив; так почему ж у меня такое чувство, словно я только что была на междусобойчике с социопатом? – содрогнулась Джеймисон.
– А еще он хочет, чтобы я сосредоточился на будущем, а не на прошлом, – добавил Марс.
– По-моему, это специфическое послание было адресовано всем нам, – прокомментировал Декер.
– А еще он дал понять, что в этом городе ничего не ускользает от его внимания, – заметил Богарт.
– И Пирс наверняка передала ему, о чем мы расспрашивали, – рассуждала Джеймисон. – Должно быть, он подослал каких-нибудь головорезов, чтобы допросить бедняжку миссис Райан, и она сообщила им об упоминании «трех мушкетеров». Значит, он знает, что оказался на мушке.
– Наверное, надо вызвать еще агентов, – решил Богарт. – Я чувствую себя здесь как голый.
– Не надо было нам браться за дело так круто, – сказала Джеймисон. – Впрочем, опять же, мы же не знали, что одним из главных игроков выступает долбаный шеф полиции.
– И может быть, мы обратим это себе на пользу, – отозвался Декер.
– Как? – заинтересовался Богарт.
– Давайте науськаем пса спугнуть дичь.
– И как же вы предлагаете взяться за это? – спросил спецагент.
– Встретимся в отеле, – и, развернувшись, Амос направился обратно в участок.
Глава 60
Пару минут спустя Декер уже сидел напротив Макклеллана в кабинете последнего. Тот смерил его взглядом с головы до ног: