— Что-то вроде этого, — кивнул в ответ доктор Нери. — Водка у него вместо горючего. Но играть ему это не мешает. Сейчас сами услышите.
Пианист классическим жестом запрокинул голову назад, и его длинные бледные пальцы забегали по клавишам.
Когда он закончил, Франческа восторженно покачала головой:
— Бесподобно!
— А я вам говорил! — самодовольно улыбнулся Нери. — Гений!
Подошел официант. Поставил на стол бокалы, бутылку красного вина, открыл ее и вопросительно посмотрел на доктора.
— Я сам, — сказал тот.
Официант кивнул и отошел к барной стойке.
— Ого! — сказала Франческа, глянув на бутылку. — У вас хороший вкус.
— Увы, — мягко улыбнулся доктор Нери, — лишь в том, что касается вина.
— И еще музыки.
Он усмехнулся и сказал:
— В музыке я всеяден. Могу слушать и Бетховена, и группу «Квин». И даже Бритни Спирс.
Он взял бутылку и разлил вино по бокалам. Взял свой бокал и, прищурившись, посмотрел сквозь него на лампу.
— Прекрасный цвет, — сказал он. — Цвет жизни.
— Или смерти, — сказала Франческа. — Смотря по ситуации.
Доктор Нери пристально посмотрел ей в глаза.
— Ну, так давайте за это и выпьем. За жизнь и за смерть!
— За жизнь и за смерть! — эхом отозвалась Франческа.
Доктор Нери сделал большой глоток вина, поставил бокал на стол и посмотрел на Франческу своими холодными, как черные стеклянные пуговицы, глазами.
— Ну, а теперь отвечайте — что вам от меня нужно?
Франческа удивленно приподняла брови:
— Не понимаю, о чем вы.
Он жестко усмехнулся:
— Бросьте прикидываться дурочкой. Все эти разговоры — об опасности, которая от меня исходит, о смерти… Вы же не просто так обо всем этом болтали?
— Болтала?
— Именно, — кивнул он.
Франческа нахмурилась:
— Не очень-то вы вежливы.
— Может быть. Но иногда мне плевать на вежливость. — Глаза его сузились и заблестели. Он протянул руку, обхватил пальцами запястье Франчески и больно сжал.
Она закусила губу и хрипло проговорила:
— Вы делаете мне больно.
— Неужели? — ухмыльнулся доктор Нери.
Он сжал ее пальцы еще сильнее.
Кто-то вежливо постучал в переборку. Доктор Нери отпустил руку Франчески и раздвинул шторку.
— Ваш заказ, — сказал официант и поставил на стол два блюда.
Когда он ушел, доктор Нери снова задернул шторку. Затем взял бутылку и разлил вино по бокалам.
Франческа смотрела на него, изо всех сил скрывая чувство омерзения. Он внушал ей ненависть, страх и брезгливость одновременно. Словно за этим загорелым лицом, за этими насмешливыми, непроницаемо-черными глазами, за этой ухмылочкой под тонкой полоской усиков скрывалось огромное, мерзкое, безжалостное насекомое.
— Вы так и не ответили на мой вопрос, — сказал он.
— На какой вопрос? — вскинула брови Франческа.
Он помолчал, изучающе разглядывая ее лицо, затем вдруг предложил:
— Давайте потанцуем?
— Я не очень умею, — робко отозвалась Франческа.
Нери усмехнулся.
— Ничего. В темноте никто не увидит.
Он встал из-за стола и протянул ей руку.
Тусклый свет разноцветных, мигающих в неровном, судорожном ритме ламп почти не освещал лица танцующих. Франческа чувствовала запах дорогого одеколона, видела острый кончик носа доктора Нери, его подбритую бородку, тонкую полоску усиков над иронично вздернутой губой, и все это непостижимым образом волновало ее.
Доктор Нери приблизил свое лицо к ее щеке и осторожно, как бы невзначай, коснулся губами края ее уха. Франческа вздрогнула, по не отстранилась.
— Франческа, — тихо заговорил он. — Я не знаю, что вы задумали, но я рад, что мы вместе. Вы мне всегда нравились. Даже когда был жив Джузеппе. Я понимаю, как это звучит, но… Понимаете, Джузеппе был мне другом. Поэтому я никогда бы не осмелился…
Франческа слушала его излияния с мягкой полуулыбкой.
— Перейдем на «ты»? — предложила вдруг она.
— С удовольствием, — отозвался доктор. — Франческа, я не привык ходить вокруг да около. У меня слишком мало времени, и поэтому я всегда, в любом вопросе и в любом деле, иду напрямик.
— Идти напрямик могут только очень рискованные люди, — заметила Франческа.
Он усмехнулся:
— Это верно. Но ведь успеха добивается только тот, кто умеет рисковать. Ты согласна?
— Да. Наверное. Так что ты хотел мне скатать?
— Франческа, ты мне нравишься. Очень. И я хочу, чтобы наши отношения были не просто дружескими. Скажи, у меня есть шанс?
Франческа тихо засмеялась.
— Если мне не изменяет память, — сказала она, — это я пригласила тебя в ресторан, а не наоборот.
— Это ответ?
— Да. Это ответ.
Нери провел губами по ее щеке.
— Что, если мы сейчас поедем ко мне домой и продолжим вечер там? — тихо спросил он. — Ты не возражаешь?
Она покачала головой и тихо ответила:
— Нет. Я давно хотела посмотреть, как ты живешь.
— Сегодня у тебя будет такой шанс, — с улыбкой пообещал Нери.
27
Дом, куда доктор Нери привел Франческу, был небольшим. Однако здесь все было чистенько и опрятно. Сразу было видно, что в этих небольших комнатках живет настоящий педант.
— Ну, как тебе моя конура? — усмехнулся доктор Нери, когда они вошли в гостиную.
— Уютная, — ответила Франческа, усаживаясь на диван. — Но не слишком большая.
— Я не люблю больших домов, — признался Нери. — Все, что мне нужно, здесь есть.
— Снаружи дом выглядит больше, — заметила Франческа.
Доктор Нери усмехнулся:
— Может быть. Налить тебе чего-нибудь выпить?
— Да.
— Что ты будешь?
— А что у тебя есть?
— Виски, вино, коньяк.
— Коньяк, — сказала Франческа. — И побольше. Я замерзла.
Нери кивнул и прошел к изящному бару из карельской березы. Вскоре он вернулся с двумя бокалами. Один протянул Франческе:
— Держи.
Она взяла бокал двумя руками и поднесла его к губам. Коньяк обжег горло и теплой волной прокатился по пищеводу. Нери взглянул на Франческу и улыбнулся.