– Спасибо, – пробормотал он, слишком нервничая, чтобы сказать что-нибудь вразумительное.
– Спокойной ночи, Гаррет, – вежливо попрощалась Софи, прикусив губу и пряча улыбку, и повернулась, чтобы уйти. Гаррет стал читать написанное на пакетике, который она только что передала ему. Перевернул, прочел другую сторону, еще раз перевернул и прочел все заново. И тут его озарила догадка.
– Софи! – закричал он, но дверь за нею уже закрылась. Он побежал к выходу и выскочил в ночь. – Софи! – снова позвал он.
Она с улыбкой оглянулась, словно знала, что он ей скажет.
– Тут не написано «Провести весь вечер, глядя на звезды».
С озорной усмешкой Софи вернулась к нему.
– Правда? – Она взяла из его рук пакетик, написала на нем что-то и опять положила ему на ладонь. – Ну вот, теперь написано. Спокойной ночи, Гаррет Блэк.
– Спокойной ночи, Софи Джонс.
Глава 8
Доверяйте вашей интуиции. Тогда рано или поздно все будет в порядке.
На следующий день Гаррет без труда нашел дом Софи в Гиг-Харборе. Городок был маленький, а она жила на главной его артерии – улице, которая шла вдоль берега залива. Дом был небольшой, двухэтажное бунгало постройки сороковых годов, но синевато-серая изгородь и черепичная крыша выглядели новыми, а ярко-белая полоса вокруг окон и под крышей придавала дому некий классический шарм. Гаррет появился около дома ровно в семь тридцать в слаксах и легкой спортивной куртке.
На Софи, когда она вышла к нему, была толстая зимняя парка, шерстяной шарф и перчатки. Оба на миг замерли, оценивая экипировку друг друга.
– Вы не замерзнете! – улыбнулся ей Гаррет. – Э-э… я сражен. Вам это все очень идет.
– Ветер прохладный, а я подумала, что мы, пожалуй, пройдемся немного. Как?
Он засмеялся и вытащил из кармана пакетик сахара.
– Я еще раз вник в эти идеи насчет второго свидания, – весело сказал он, – и хотя мне понравилась мысль посмотреть на звезды, боюсь, сегодня для этого слишком облачно. Потому я выбрал другое.
– Что же?
– Три «Б»! Боулинг, бар и «Будвайзер».
У нее вытянулось лицо.
– Вы шутите, да?
– Да, – ответил он, просияв. – Впрочем, я небольшой поклонник баров и пива, а еще меньше – боулинга. Но сегодня и в самом деле облачно и звезд не видно, так что я приготовил нам кое-что.
Она сверкнула улыбкой.
– Понятно. А я узнаю, что это такое? Не очень люблю сюрпризы.
Гаррет задумчиво потер подбородок.
– Могу сказать, что там определенно будет ужин. А в остальном немножечко подождите – и все увидите.
Она нахмурилась, но заметила, что в его глазах прыгают искорки смеха.
– Ладно. Только скажите мне хотя бы, не слишком ли тепло я оделась.
Он серьезно осмотрел ее с ног до головы.
– Думаю, с вами ничего не случится, если вы снимете с себя пару слоев, но это решайте сами.
Софи сменила парку с шарфом на короткое шерстяное пальто, но перчатки снимать не стала. Вскоре они уже ехали по мосту Нарроус-бридж в сторону Такомы, а еще через несколько минут выехали на I-5 и взяли курс на север, к Сиэтлу. По дороге Софи всячески пыталась выведать, куда они едут и что им предстоит, но Гаррет упорно уклонялся от ее вопросов.
– Ладно, сдаюсь, – вздохнул он после ее третьей попытки. – Не хочу портить сюрприз, но мы едем в центр Сиэтла за корн-догами и поиграем в лазертаг.
Да он морочит ей голову! Она снова насела, выведывая подробности.
Он отговорился походом в кино. Но ее не проведешь! Вряд ли это кино.
Круиз с ужином, пообещал он.
– Правда? – воодушевилась она.
– Не совсем, – засмеялся он. – Извини.
Выехав из даунтауна на север, Гаррет сбавил скорость, достал из бардачка плотную черную маску для сна и протянул ей:
– Прошу вас надеть. Если вы сейчас увидите, куда мы едем, сюрприза не получится.
Она с большим сомнением приняла из его руки маску.
– Что-то мне страшновато. Такая таинственность… А если я хлопнусь в обморок?
Гаррет игриво усмехнулся.
– Вы мне не доверяете?
– У меня старые проблемы с доверием к людям. А вас я почти не знаю. Кроме того, я однажды уже приходила на «слепое свидание» с вами, и этого достаточно, так что благодарю.
Не переставая улыбаться, он полез в нагрудный карман и вытащил сотовый, полистал меню и добрался до нужного номера. Нажал на клавишу.
– Я так и думал, что вы не захотите надеть маску без гарантии, что вам ничто не грозит, – сказал он, протягивая ей телефон. – Вот. Поговорите.
Она смотрела на него как на безумца.
– Что?
– Просто скажите «алло», – прошептал он.
– Хм-м… алло?
– Софи, это ты?
– Эллен? – Софи устремила на Гаррета очередной вопросительный взгляд. – Что происходит?
– Не беспокойся, Конфетка. Мама Гаррета дала ему мой номер, и мы с ним уже поговорили. Между прочим, по-моему, он очень приятный. Он такой же молодец, каким кажется по телефону?
Конфетка – ласковое прозвище, которое Эллен дала когда-то Софи за ее неудержимую любовь к сладкому. Она не всегда могла позволить себе покупать сладости девочкам, когда они были помладше, но это не мешало маленькой Софи просить их всякий раз, как она видела их в витрине. Прозвище к ней прилипло, когда она стала подростком, а ее любовь к сладкому преобразилась в желание готовить сладости. Когда после окончания школы она поступила в колледж, у нее уже была собственная коллекция уникальных рецептов, которая потом помогла ей открыть «Шоколат де Соф».
Софи помолчала и снова бросила взгляд на Гаррета, надеясь, что он не слышал ее вопроса.
– Возможно.
– Вот и хорошо! Мне не терпится повидать его. Он говорил, что, возможно, позвонит мне. Так что не беспокойся, я хорошо знаю, куда вы, ребята, едете, и бояться тебе абсолютно нечего. Хорошо? Наслаждайся поездкой.
– А повязка для сна? Ты о ней знаешь?
– Да-да. Надень. Пускай это будет настоящее приключение.
Софи снова помолчала немного.
– Спасибо, Эл, – сказала она и отключила связь. – Так там не будет слишком страшно или жутко? – повернулась она к Гаррету.
– Доверьтесь мне, – успокоил он ее.
Софи со вздохом выразительно шлепнула на глаза маску и застегнула на затылке липучку.
– Вы что-нибудь видите? – уточнил Гаррет.
– Нет, ничего не вижу.
– Превосходно.