Книга Холодные сердца, страница 68. Автор книги Лайза Джуэлл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Холодные сердца»

Cтраница 68

Бет позвонила, поправила воротник жакета и пышную черную челку. Затем посмотрела на свои желтые туфли и прочистила горло. Ее так и подмывало развернуться и уйти. Поздно, ей уже открыли. Перед ней стояла старшая сестра. В красном облегающем платье, в туфлях с квадратными мысами, кудрявые волосы коротко подстрижены. Слишком коротко. Но как же ее разнесло! Просто невероятно. Бет пару секунд смотрела на сестру, открыв рот.

– Привет! – произнесла она наконец.

А в следующий миг оказалась в удушающих объятьях, зажатая между огромными, пухлыми руками и таким же огромным, мягким животом, поверх которого она явственно ощутила твердость утягивающего корсета. Сквозь туман усталости, недосыпа и явного культурного шока Бет подумала, что сестра все это надела ради нее. Чтобы выглядеть более стройной. В глазах своей Бет.

– Ты прекрасно выглядишь, – сказала она, как только Мэг разжала объятья.

– Неправда, – ответила та. – Меня разнесло. Я теперь ужасно толстая. Но все равно спасибо. А ты, – она с любовью заглянула Бет в глаза и той захотелось сжаться до размеров семечка одуванчика, и чтобы ветер поскорее унес ее отсюда, – ты выглядишь просто потрясающе! Даже не верится, что у тебя за спиной длительный перелет! Честное слово! Мне нравится твой жакет! – Мэг закрыла за ней входную дверь, взяла из рук Бет рюкзак, поставила его рядом с нижней ступенькой лестницы и повела сестру в гостиную. Кремового оттенка диваны, кремовый ковер, фотографии в рамках, отделанный мрамором камин, стеклянный кофейный столик, все с намеком на модерн, но лишь с намеком. Как будто Мэг опасалась слишком смелых решений – вдруг она допустит ошибку или ее не так поймут?

– Как красиво, – похвалила Бет.

– Это же дом, – сказала Мэг, вытаскивая из коляски рыжеволосого младенца и демонстрируя его сестре. – Это наш Медвежонок Чарли.

Малыш с любопытством посмотрел на Бет. Он был толст и как будто слегка сердит, однако при виде Бет радостно задрыгал ножками и расплылся в улыбке.

– Это твоя тетя Бет, – проворковала сестра ему на ухо. – Она приехала к нам из далекой Австралии, чтобы познакомиться с тобой. Да-да, именно за этим!

Она несколько раз энергично подбросила малыша, и тот расцвел еще больше.

– Он просто красавец, – сказала Бет. – И похож на своих братьев.

– Знаю, – ответила Мэг. – Просто удивительно, не правда ли? Прям как тройня с разницей в восемь лет. Хочешь подержать?

Бет с опаской посмотрела на племянника. Похоже, в полных материнских руках тот был вполне доволен жизнью.

– Э-э-э…

– Ничего страшного, – отозвалась Мэг, вновь прижимая сына к себе. – Некоторые люди любят тискать чужих детей. Я не из их числа. Зато я обожаю тискать своих. Правда, Медвежонок Чарли?

Мэг посмотрела на сестру поверх головы ребенка и улыбнулась.

– Я так рада тебя видеть. Мне так тебя не хватало.

– А мне тебя, – улыбнулась Бет и зевнула.

– Это просто уму непостижимо. Мы ведь сестры. Мы ведь росли вместе, мы были неразлучны. И вот теперь не видим друг друга. Да что там! Даже не перезваниваемся. Нет, это просто безумие.

Бет кивнула. Перед глазами все поплыло. Она ощутила, как откуда-то из глубины ее «я» по телу разливается предательская слабость.

– Мне и в голову не могло прийти, что тебя занесет на другой край света. Это было так неожиданно!

Бет слышала, как в голове и в ушах стучит кровь. В глазах двоилось. Она видела перед собой двух Мэг и двух Чарльзов. Во рту пересохло. Она попыталась встать и уйти. Но она не знала куда.

– Бет, что с тобой? Тебе плохо?

Стены комнаты поплыли и стали смыкаться, словно шторы. Секунду спустя она лишилась чувств.

Когда она пришла в себя, то лежала на кремовой софе. Желтые туфли аккуратно стояли на полу. Бархатный жакет укрывал ее тело, словно одеяло. Мэг стояла рядом с ней – в руке стакан воды, на лице озабоченность.

– Боже мой, Бет, ты до смерти меня напугала. С тобой все порядке?

Бет кивнула и медленно села. Похоже, приступ прошел; кровь вновь беспрепятственно циркулировала по ее телу. Взяв из рук Мэг стакан с водой, она сделала глоток.

– Извини, я не нарочно, – сказала она.

– Что происходит, Бетти?

Бет покачала головой.

– Ничего, – ответила она. – Наверно, виноват долгий перелет. И еще, наверное, мне нужно что-то съесть.

– На, – сестра сунула ей батончик с орехами. – Ешь, – приказала она.

Бет сняла упаковку и откусила кусочек. В самолете она не ела. Ничего, кроме хрустяшек, которые подают к соку. Она сама не знала почему. Наверное, ей не понравился запах, в котором ее нос уловил что-то уксусное. Но в обморок она упала вовсе не потому, что была голодна. Нет, это не голод. Это паника.

Малыш сидел на полу и играл с пряжками на ее туфлях. Мэг выхватила их у него.

– Нельзя, Медвежонок. Туфли грязные. Ты понял? Они грязные. Фу!

Чарли вопросительно посмотрел на нее. Бет так и подмывало сказать: «Да, я знаю. Порой с ней такое бывает».

Она обменялась с малышом заговорщическим взглядом и еще немного погрызла батончик. Ей показалось, что она вроде бы пришла в себя и даже слегка расслабилась. В этот момент на лестнице раздались шаги. Она посмотрела на Мэг, взглядом спрашивая, мол, кто это? В следующее мгновение в дверях вырос Билл. Он стоял с телефоном в руке. На его лице застыло смущенное выражение. Он посмотрел на Бет и сказал:

– Привет, незнакомка!

Он ничуть не изменился. Те же густые завитки, те же мягкие черты лица, то же удивленное выражение, как будто весь мир был большой глупой шуткой, над которой он, человек умный, отказывался смеяться.

– Билл, – сказала она. – Что ты здесь делаешь?

Он сделал вид, будто оглядывается по сторонам, как будто что-то искал, после чего рассмеялся хрипловатым смехом.

– Я здесь живу!

Бет стало слегка не по себе, но она заставила себя улыбнуться.

– Я думала, ты будешь на работе.

– Сегодня я работаю дома, – ответил он и, повернувшись к Мэг, сказал: – Случайно, не знаешь, где зарядное устройство для моего телефона?

– Нет, мой дорогой, не имею ни малейшего понятия, – со вздохом ответила Мэг и взглядом указала на сестру. – Ты не хочешь по-настоящему поздороваться с Бет? Ты ведь не видел ее почти сто лет!

Билл нахмурился, потом улыбнулся и произнес:

– Извини, Бет. Конечно же, я рад тебя видеть. – С этими словами он шагнул к ней, взял за плечи и расцеловал в обе щеки. – Жаль, что мы видимся при таких обстоятельствах. Но я все равно рад. Ты потрясающе выглядишь.

Бет ждала этого тянущего ощущения внизу живота, нахлынувшего желания. Ждала, а оно так и не пришло. Тогда она улыбнулась и сказала:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация