— Слушаюсь, мистер Фокс! — ответил Барсучонок. — Есть, сэр! Будет сделано, сэр! О, благодарю вас, сэр! — и с этими словами быстро вылез в отверстие наверху и исчез.
Глава 13. ОГРОМНАЯ КЛАДОВАЯ БАНСА
— Господи, Рыжик! — воскликнул Барсук. — А что случилось с твоим хвостом?
— Не спрашивай, пожалуйста, — ответил мистер Фокс. — Мне больно об этом говорить.
Они рыли новый туннель. Рыли молча. Барсук был отличным землекопом, и с его помощью работа шла очень быстро. Вскоре они оказались под другим деревянным полом.
Мистер Фокс хитро усмехнулся, обнажив острые белые зубы.
— Если не ошибаюсь, дружище Барсук, — сказал он, — мы сейчас под фермой этого противного пузатого коротышки Баиса. Хочу уточнить, мы под самой интересной частью его фермы.
— Утки и гуси! — завизжали Лисята, облизывая губы. — Нежные сочные уточки и большие жирные гуси!
— Вот и-мен-но! — кивнул мистер Фокс.
— Но откуда ты можешь знать, где мы находимся? — удивился Барсук.
Мистер Фокс снова ухмыльнулся, обнажив еще больше белых зубов.
— Понимаешь, я найду дорогу к этим фермам с завязанными глазами. Причем одинаково легко как по земле, так и под землей.
Потянувшись вверх, он сдвинул сначала одну доску, потом другую. Просунул голову в щель.
— Да! — закричал он, запрыгивая наверх. — Опять получилось! Прямо в точку! В самое «яблочко»! Залезайте скорей!
Барсук и трое Лисят проворно вскарабкались следом. Они застыли, как вкопанные, с широко открытыми глазами. От потрясения они не могли говорить, потому что увидели наяву мечту любой лисы, любого барсука — рай всех голодных животных.
— Перед тобой, старина Барсук, — торжественно объявил мистер Фокс, — великолепная кладовая Банса! Здесь он держит самых отборных птиц, подготовленных к отправке на рынок.
Вдоль всех четырех стен стояли шкафы и полки от пола до потолка. Они были забиты сотнями аппетитных жирных уток и гусей, уже ощипанных и готовых для жарки! А на прибитых к потолку крюках висели десятки копченых окороков и кусков грудинки!
— Просто радует глаз, да? — приплясывая, восторгался мистер Фокс. — Ну, что скажете? Вот это вкуснятина!
И вдруг они словно с цепи сорвались: трое голодных Лисят и оголодавший Барсук ринулись к вожделенной еде.
— Стоп! — остановил их мистер Фокс. — Это моя вечеринка, поэтому выбирать буду я.
Они отступили, облизываясь. Мистер Фокс прошелся по кладовой, осматривая сокровища с видом знатока. У него потекли слюни, одна капля на мгновение повисла на подбородке и шлепнулась на пол.
— Главное — не переборщить, — говорил он. — Чтобы они не разгадали нашу игру. Чтобы у них не возникло и тени подозрения. Мы должны вести себя тихо и осторожно и брать понемногу. Поэтому для начала возьмем четырех пухленьких уточек. — Он снял их с полки. — Ах, какие славные и жирные! Неудивительно, что Банс продает их по специальной цене! Так, Барсук, помоги мне спустить их вниз… Вы, дети, тоже помогайте… Хорошо… Боже мой, да у вас слюни текут рекой… А теперь… думаю, несколько гусей нам тоже не помешает… Трех будет вполне достаточно… Выберем самых больших… Ох, ох, таких великолепных гусей вы не увидите даже на королевском столе… Осторожно… сюда… А как насчет парочки дивных копченых окороков… Обожаю копченый окорок, а ты, Барсук? Будь добр, принеси лестницу…
Мистер Фокс забрался по лестнице и передал Барсуку три великолепных окорока.
— А грудинку ты любишь, Барсук?
— Я без ума от грудинки! — завопил Барсук, приплясывая от возбуждения. — Давай возьмем кусок грудинки! Вон тот, большой!
— И морковку, папа! — сказал самый маленький из трех Лисят. — Нужно взять еще немного морковки.
— Не говори глупости, — отмахнулся мистер Фокс. — Ты же знаешь, мы не питаемся такой ерундой.
— Это не для нас, папа. Это для Кроликов. Они же едят только овощи.
— Боже мой, ты прав! — воскликнул мистер Фокс. — Какой у меня внимательный маленький сын! Возьми десять пучков морковки!
Вскоре вся эта чудесная добыча была аккуратно сложена на полу. Лисята сидели рядом, поводя носами, их глазенки сияли как звезды.
— А теперь, — сказал мистер Фокс, — нам придется одолжить у нашего друга Банса пару тачек, что стоят в углу.
Они с Барсуком взяли тачки и сложили на них уток, гусей, окорок и грудинку. Быстро спустили тачки сквозь дыру в полу, и сами спрыгнули следом. Мистер Фокс снова аккуратно поставил доски на место так, чтобы никто ничего не заметил.
— Дети, — обратился он к двоим Лисятам, — берите каждый по тачке и бегом к маме. Передайте ей привет от меня и скажите, что к ужину у нас будут гости — Барсуки, Кроты, Кролики и Еноты. Пусть готовит пир на весь мир. И передайте, что у нас осталось еще одно дельце. А потом мы сразу вернемся домой.
— Да, папа! Хорошо, папа! — ответили они и, схватив каждый по тачке, помчались по туннелю.
Глава 14. БАРСУК СОМНЕВАЕТСЯ
— Нужно заглянуть еще в одно место! — заявил мистер Фокс.
— Готов поспорить, я знаю куда, — сказал последний Лисенок, самый младший сын мистера Фокса.
— Куда? — спросил Барсук.
— Мы были у Боггиса, мы были у Банса, — рассуждал Лисенок. — А вот у Бина еще не были. Значит, мы идем к Бину.
— Верно, — признал мистер Фокс. — Но ты не знаешь, куда именно мы направляемся.
— Куда? — хором спросили оба.
— Ага! — усмехнулся мистер Фокс. — Подождите и сами увидите.
Во время разговора они не переставали копать. Туннель быстро продвигался вперед.
— Тебя это ни капельки не беспокоит, Рыжик? — неожиданно спросил Барсук.
— Беспокоит? — не понял мистер Фокс — Что? — Все это… воровство.
Мистер Фокс перестал копать и посмотрел на Барсука, как на сумасшедшего.
— Ты знаешь хоть кого-нибудь в целом мире, старый ты хрыч, — сказал он, — кто не стащил бы пару куриц, если бы его дети умирали от голода?
Наступило короткое молчание. Барсук глубоко задумался над его словами.
— Ты слишком добропорядочный, — покачал головой мистер Фокс.
— В добропорядочности нет ничего плохого, — ответил Барсук.