— Давай потанцуем, — сказала она и, прежде чем он успел возразить, увлекла его на середину площадки для танцев.
— Боюсь, твой муж будет не очень-то доволен, — обеспокоено произнес Мэтью.
Ну и что, я тоже не очень довольна, подумала Анджела.
— Пожалуйста, улыбайся, — попросила она вместо ответа. — И расскажи, каким ветром тебя сюда занесло.
Злясь на собственную доверчивость, Мэтью поведал, как в начале недели в его офисе появилась Каридад.
— Поскольку я никогда не слышал о донье Карраско, то и понятия не имел, что она как-то связана с семейством Валера.
— Она крестная дочь моей свекрови, — пояснила Анджела.
— Мне только что сказали об этом, — кивнул Мэтью. — Твоя свекровь, похоже, очень милая женщина.
— Да, это чистая правда, — подтвердила Анджела.
— Но ее крестница… совсем не столь мила.
Глаза Анджелы стали холодными, как Ледовитый океан.
— Итак, как она тебя сюда заманила?
— С помощью волшебного слова «бизнес», — ответил Мэтью. — А мы можем поговорить где-нибудь в менее людном месте? — взмолился он. — Я чувствую себя здесь совершенно лишним.
— Конечно, — согласилась Анджела и сквозь стеклянные двери вывела гостя в освещенный фонариками сад, даже не оглянувшись, чтобы посмотреть на Антонио.
По правде говоря, она была бы счастлива, если бы этот мстительный мерзавец больше никогда в жизни не попался ей на глаза!
Глубоко вдыхая теплый благоуханный воздух, Анджела немного успокоилась.
— Давай пройдемся, — предложила она. Мэтью мрачно повиновался.
— Так что же было дальше? — спросила Анджела.
— Донья Карраско вытащила меня в Валенсию, сообщив, что некая весьма известная инвестиционная компания нуждается в услугах фирмы, которая специализируется по европейскому праву, — объяснил Мэтью. — Когда я поинтересовался названием компании, она сказала, что об этом позже, когда настанет пора официального представления. А пока мне надо слетать в Валенсию на уик-энд, свести знакомство с нужными людьми. Нет, донья Каридад была чрезвычайно убедительна, — добавил Мэтью, оправдываясь. — Она очень неплохо разбирается и в инвестициях, и в юриспруденции.
— Ничего удивительного. У нее пакет акций компании моего мужа и место в совете директоров.
— Значит, она не лгала? — нахмурился Мэтью.
— О том, что компания «Валера инвестменте» нуждается в услугах твоей фирмы? По правде говоря, не имею на этот счет никакого понятия. Все, что я знаю, так это то, что Каридад виновата в нашем с мужем разрыве три года назад. А раз я вернулась к Тоньо, следовало ожидать, что война начнется снова.
— У нее роман с твоим мужем, — сделал вывод Мэтью.
Анжела не стала этого отрицать.
— Они работают вместе, — пробормотала она. — Каридад — прирожденная соблазнительница, а Тоньо…
— Известен как специалист по решению проблем. — Мэтью кивнул. — За какие-то недели он поднял «Слайго карбонэйтс» из руин.
— А я и не знала, — призналась Анджела. Новость произвела на нее впечатление: не каждый день спасают от банкротства такую крупную компанию!
— Это держали в секрете, чтобы не упали акции, — объяснил Мэтью. — Только после благополучного вмешательства твоего мужа все, кто был в курсе дела, осознали, насколько компания была близка к краху. Твой муж — удивительный человек, хотя мне и неприятно это говорить.
— В этом ты не одинок, — мрачно произнесла Анджела.
— Надо полагать, его опасно сердить?
— Верно, — кивнула Анджела.
— Так почему же Каридад дразнит зверя?
— Потому что ей это сходит с рук, — горько усмехнулась Анджела.
— Но почему?
— Могу предложить несколько вариантов ответа, но кто знает, насколько они далеки от истины…
— Ну так предложи и мы выберем верный!
Кажется, Мэтью, как и Антонио, умеет соображать на ходу, подумала Анджела. Возможно, именно по этой причине он мне нравится… Мысль эта пришлась ей не по душе: получалось, она просто искала мужчину, похожего на Антонио, но без его недостатков…
— Потому что она ненаглядная крестница моей свекрови… Или потому что Каридад вышла замуж за лучшего друга Тоньо… Или, быть может, потому, что они любовники…
— Любовники в настоящем или в прошлом? — решил уточнить Мэтью.
Анджела пожала плечами.
— И то, и другое, — ответила она.
— Чепуха, — решил Мэтью. — Твой муж слишком умен, чтобы крутить роман с другой женщиной, раз у него есть ты.
Анджела одарила его благодарным взглядом.
— Ужасно мило с твоей стороны говорить такие вещи, однако…
Но Мэтью перебил ее, качая головой:
— Я не пытался быть милым, я сказал правду. Я знаю мужчин, Анджела… сам из них, — усмехнулся он. — И скажу тебе как мужчина, что твой муж мог выбрать себе в жены только ту, которая устраивает его во всех отношениях.
Анжела во все глаза уставилась на собеседника.
— Ну тогда объясни мне, как ты тут оказался! — потребовала она.
Мэтью нахмурился, явно не понимая вопроса.
— Меня привезла сюда донья Карраско, надеясь поссорить вас с мужем… — начал он.
— Но кто подал Каридад мысль использовать тебя? — настаивала Анджела. — Другими словами, от кого Каридад узнала, что нас с тобой связывали не просто служебные отношения? Неужели это ты ей рассказал?
— Конечно нет! — воскликнул Мэтью.
— И не я, — продолжала Анджела. — Остается только один человек, который мог это сделать.
— Твой муж? — произнес Мэтью недоверчиво. — Ты полагаешь, что твой муж рассказал этой… особе о нашей дружбе?
— Тоньо знал, что ты появишься на празднике, — пожала плечами Анджела. — Он мне сам сказал.
— Тогда получается полная ерунда, — снова нахмурился Мэтью. — Потому что я не понимаю, зачем кому-то из них надо было привозить меня сюда. Чтобы поставить нас обоих в неловкое положение?
Мэтью был прав, в этой истории концы с концами не сходились. Мэтью и Анджела медленно шли по аллее, занятые каждый своими мыслями, как до их слуха донесся разговор, который шел на повышенных тонах.
— Ты считаешь себя очень умной, Каридад, да? Но чего ты хотела добиться, притащив этого типа в мой дом?! — раздраженно воскликнул Антонио.
— Месть, — произнесла Каридад, и в этот момент Анджела увидела, как мерцает в свете фонарика серебристое платье соперницы.
Судя по всему, Антонио и Каридад стояли друг против друга за высокой живой изгородью, разделяющей две дорожки.