Книга Шаг в неизвестность, страница 28. Автор книги Берта Эллвуд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шаг в неизвестность»

Cтраница 28

Без всякого энтузиазма надев на себя кремовый костюм, Дороти выбросила свои старые вещи и набила чемодан одеждой, которую подарил ей Ральф. Уместилось далеко не все, и она сложила оставшиеся платья и костюмы на кровати. Пусть сам решает, что с ними делать. С мрачным выражением лица она вышла из спальни, чтобы предстать перед жгучими очами мужчины, которого она теперь и любила, и ненавидела в равной мере.


Ненависть достигла своего пика, когда они оказались в самолете. За время перелета он не сказал ей ни одного слова. Ни одного существенного слова!

Как только они заняли свои места в отделении первого класса, Ральф молча вынул из чемодана пачку газет и погрузился в чтение. Как будто ее не существовало. С каждой минутой ей все труднее было сдерживать обиду. Когда через час, не выдержав, она ткнула его кулаком в бок, он повернулся к ней и сурово спросил:

— Чего тебе?

— Ничего, — пробурчала Дороти, откинувшись на спинку кресла.

Слезы стояли у нее в глазах, и она прикладывала все усилия, чтобы не разрыдаться и не опозориться на весь салон.

Неужели он не понимает, что она чувствует? Неужели ему все равно? Видимо, да. Вся на нервах в ожидании встречи с отцом, она должна была еще мучиться в догадках, почему Ральф сердится на нее. Дороти стало плохо, и она закрыла глаза.

Переспать с прислугой было не таким уж большим грехом. Решив проблему возможной беременности, ей можно было заплатить, хотя бы одеждой, и потом со спокойной совестью сказать «прощай».

Но когда выяснилось, что она может стать черным пятном на безупречной репутации его драгоценного крестного отца, все изменилось. Если об этом станет известно, Генри Маккларти лишится былого почета и уважения.

Калгари встретил их теплом весеннего ветра. Они спустились по трапу и направились к выходу из аэропорта. Большая черная машина уже ждала их у тротуара. За рулем сидел шофер в форме синего цвета и читал какой-то красочный журнал. Дороти захотелось развернуться и убежать. Убежать как можно быстрее. И хотя она знала, что не стоит напоминать Ральфу о себе, она в панике сжала его локоть, впившись ногтями в тонкую ткань его рубашки.

— Я хочу домой, — заныла она, словно ребенок. — Я не поеду с тобой. Я не могу! Моему… Генри не нужно, чтобы кто-то напоминал ему о его прошлом.

— Сможешь! — твердо возразил Ральф. — Раз уж начала, доводи дело до конца. Я думал, ты сильнее, — добавил он низким голосом и отвернулся от нее, чтобы поприветствовать водителя.

Ужаленная его упреком, Дороти прикусила губу. Сильнее? Откуда ей взять силы? Ноги подкашивались, голова шла кругом.

— Пойдем, — скомандовал Ральф, отцепляя ее пальцы от своей руки. Он обнял ее за плечи и повел к машине, в то время как шофер укладывал их чемоданы в багажник. — Это недалеко. Тебе лучше переодеться во что-нибудь более легкое. Моя мама быстро поможет тебе расслабиться.

Его рука жгла ей спину. Что-то внутри нее, на инстинктивном уровне, сопротивлялось ему. Она не хотела садиться в машину. Она была готова снова и снова просить пощады у Ральфа, только бы не ехать в дом, где был ее отец. Зачем она рассказала ему правду? Лучше бы он ничего не знал!

Честность и откровенность не всегда вознаграждаются. Если бы она промолчала, то сейчас все было бы по-прежнему. Ральф был бы в великолепном настроении, смотрел бы на нее с обожанием, как на самую лучшую женщину планеты, и они оба были бы счастливы. Ей не следовало торопиться. Сначала познакомиться с отцом, а потом уж открыть всем свое истинное происхождение.

— Залезай. — Тон его голоса говорил о том, что его терпение было на пределе. — Тебе станет легче, если ты узнаешь, что Генри сегодня все утро пробудет в офисе? — Он нагнулся к самому ее уху. — У тебя будет время, чтобы успокоиться и продумать свое поведение при встрече с ним.

Он слегка подтолкнул ее в машину, и она сдалась. Словно во сне она села на темное кожаное сиденье, в то время как Ральф обходил вокруг машины, чтобы сесть рядом с ней с другой стороны. Машина тронулась, и сердце Дороти упало. Теперь действительно не было пути назад.

На огромной скорости они пересекали окрестности города. Дороти снова вцепилась в Ральфа, теперь уже от страха. При каждом повороте ей казалось, что они разобьются, но опытный водитель уверенно продолжал вести машину, обгоняя транспорт, ехавший впереди.

— Ты бледна, — сказал Ральф. — Может быть, выпьешь чего-нибудь прохладительного?

— Не знаю. — Дороти уныло смотрела прямо перед собой.

Ей сейчас могло бы помочь только чудо, благодаря которому они задержались бы в пути или вообще изменили маршрут.

Ральф попросил водителя остановиться у маленького придорожного кафе.

Прядь каштановых волос упала ей на лоб, и Ральф заботливо откинул ее назад, слегка погладив Дороти по голове. От неожиданной ласки она разомлела. Ей захотелось прижаться к нему крепче и забыться в сладком сне у него на груди.

Выйдя из машины, он взял ее за руку, заставив последовать за собой. К ним тут же подошла толстая женщина, которая приняла у них заказ.

— Можешь снять пиджак. — В его голосе звучали покровительственные нотки. — В нем слишком жарко.

Этот тон почему-то задел ее.

— Не могу! У меня под ним ничего нет, — обиженно произнесла она.

Это было не совсем так. Под пиджаком у нее был кружевной лифчик, один из тех, что он купил для нее. Только когда она разбирала вещи в номере отеля, она увидела, что, кроме огромного количества костюмов и платьев, в коробках было нижнее белье. У нее никогда не было такого красивого, сексуального белья! У Ральфа был хороший вкус на такие вещи. Дороти хорошо помнила свое смущение, когда впервые надела белоснежные шелковые трусики в тот волшебный вечер в Оттаве. Последний счастливый вечер в нашей жизни, со вздохом подумала она.

Ее слова заставили сердце Ральфа затрепетать. Коварное воображение вернуло ему образы прошлой ночи.

— Звучит соблазнительно. Но ты права. Я собственник и хочу, чтобы твое божественное тело было скрыто от посторонних глаз. — Он произнес это таким сексуальным голосом, что у Дороти мурашки побежали по спине.

В это время появилась полная женщина с двумя стаканами апельсинового сока.

Что происходит? — думала Дороти. Зачем он это делает? Зачем опять напоминает ей об их близости? Разве она не стала вызывать у него отвращение после того, как он узнал, что она незаконная дочь его обожаемого крестного отца, грязное пятно на его безупречной репутации?

Когда они опять остались одни, Дороти все еще была смущена и ничего не могла ответить Ральфу. Если между ними все было кончено, а, судя по его мрачному настроению в самолете, это было именно так, то для чего ему нужно снова доводить ее до полуобморочного состояния? Чтобы помучить? Неужели он настолько жесток?

— Попей сока. Это поможет тебе охладиться.

Дороти выпрямилась и взяла стакан. Ледяная жидкость приятно разлилась внутри, и она томно закрыла глаза.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация