Книга Кольцо и радуга, страница 27. Автор книги Дианна Тэлкот

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Кольцо и радуга»

Cтраница 27

Он усмехнулся, будто не видел в своем поступке ничего особенного.

— Я решил ничего не рассказывать тебе заранее. Ты сочла бы меня транжирой и мотом.

— Я думаю… — под его внимательным взглядом Клер с трудом находила слова, — я думаю, мама гордилась бы тобой сейчас. Тем, что ты только что сделал для нашего города.

— Я сделал это не для города, а для себя. Потому что частичка моей души никогда не покидала Лост-Фолз. Могу я пригласить тебя сегодня на ужин?

Он предлагает провести с ним весь день и целый вечер! Сердце Клер застучало от радости.

* * *

Жарким июньским днем, через две недели после ярмарки, Клер вернулась из офиса раньше обычного. Очередной контракт был успешно завершен, и можно было позволить себе немного расслабиться. В спальне она с наслаждением сбросила деловой костюм. В такую жару даже тонкий лен казался слишком тяжелым. Клер в одних трусиках спустилась на кухню, чтобы приготовить холодного лимонада. Взгляд привычно скользнул по дому Стернсов, и она замерла с кувшином в руках. За окном на общей парковке Хантер мыл автомобиль.

После ярмарки их отношения неуловимо изменились. Внешне все выглядело так, как если бы они вновь стали очень близкими друзьями, может быть, даже ближе, чем в детстве. Они перестали скрывать друг от друга и прежде всего от самих себя постоянную потребность в общении и перезванивались по нескольку раз на дню. Только одна тема оставалась под негласным запретом — тема личных отношений.

Все это доводило Клер до сумасшествия. Она желала близости с Хантером так истово, что иногда готова была силой затащить его в постель.

Может, если он согласится, ей будет проще расстаться с ним, забыть, поставить точку.

Пусть на несколько часов, но ей удастся почувствовать себя счастливой и удовлетворенной женщиной.

За окном Хантер увлеченно намыливал бока автомобиля. Он скинул рубашку и остался в одних шортах. Мускулы играли под загорелой кожей, когда он, чуть наклонившись, сильными, уверенными движениями наносил густую пену. Густые белые хлопья налипли на темные волосы груди и рук.

Клер, не думая больше ни минуты, натянула коротенькие шортики и топик, скользнула в шлепки, перелила лимонад в два стакана и, подняв их над головой, выскочила на крыльцо.

— Эгей, привет! — радостно закричал Хантер. — Ставь стаканы на столик под тентом и иди помогать!

Клер сбежала с крыльца и, изящно балансируя стаканами в высоко поднятых руках и покачивая бедрами, направилась к тенту. Неожиданно прохладная тугая струя ударила ей чуть пониже спины. Она взвизгнула и выгнулась дугой, расплескивая лимонад. Хантер хохотал, струя из пережатого шланга захлестала по голым ногам Клер.

— Ну-ка попляши, Клер!

Она подпрыгивала и вскрикивала, пытаясь увернуться.

— Хантер! Прекрати! Я вся мокрая! Я принесла тебе лимонад, а ты…

Он приподнял шланг. Теперь струя хлестала по груди и животу Клер.

— Теперь ты ничем не лучше меня — такая же мокрая! Охладись немножко. Это приятно!

— Не смешно! Прекрати!

Хантер медленно опустил шланг и выключил воду. Прозрачные струйки стекали по стройным загорелым ногам Клер. Россыпь сверкающих капель покрывала обнаженный живот, шею, руки, кожа покрылась мурашками и казалась бархатной. Мокрая ткань топика облепила высокую грудь. Он моргнул.

— Оп-ля! Я нечаянно намочил твой топ. Тебе придется переодеться.

Клер, не говоря ни слова, наморщила носик, оттянула мокрую ткань с груди и принялась отжимать воду. Струйки побежали по втянутому животу, забираясь в пупок и скрываясь за поясом шортов.

— Не сердись, я просто не смог удержаться. — Хантер наклонился, закрутил кран и медленно выпрямился, не отводя глаз от Клер. — Бог с ним, с автомобилем. Я закончу попозже. Давай пойдем в сад и посохнем на солнышке.

— Я не знаю… могу ли остаться наедине с мужчиной, который так эротично моет машины…

Хантер усмехнулся и медленно слизнул прохладные капельки с верхней губы. Он сделал шаг навстречу, готовый схватить Клер в объятья, когда на подоконнике открытого окна резко зазвонил телефон.

Черт, это было совсем не ко времени. Он замер, заколебавшись на долю секунды, потом подошел к дому и снял трубку.

— Привет, приятель, — раздался в трубке голос его партнера. — Несмотря на твой очень недовольный тон, мне все равно придется обсудить с тобой один деловой момент.

Хантер прикрыл трубку рукой и искоса взглянул на Клер. Очарование момента было безвозвратно нарушено. Хантеру стало так горько, как никогда прежде. Его дела снова неприступной стеной отделяли их друг от друга.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

В это утро Клер, как всегда, поднялась рано и принялась собираться в офис. Из головы не шел вчерашний телефонный звонок. Проклятье, это было так не вовремя! Конечно, сомневаться не приходилось, Хантер в любом случае снял бы трубку. Бизнес перекрывает в его жизни все. Пусть катятся ко всем чертям и он сам, и его бизнес! Она устала с ним бороться, тем более что ее поражение было заведомо предопределено. Где уж ей соперничать с курсом доллара или ценами на землю! Они всегда будут волновать его гораздо больше, чем она. Всегда.

В офисе ее ждал новый контракт. Первым делом она решила навести порядок в своем письменном столе. Это был ее принцип — прежде чем браться за что-то новое, полностью разделаться со всем предыдущим. С Хантером следовало поступить так же. Клер искренне надеялась, что небольшая уборка поможет успокоить расшатавшиеся нервы. Систематизируй пространство вокруг себя — и мир в душе наступит быстрее.

Телефонный звонок заставил Клер подскочить от неожиданности.

— Агентство недвижимости. Клер Дент слушает вас. Чем могу помочь? — Напрягая все свое профессиональное чутье, она внимательно вслушивалась в каждое слово на другом конце телефона. Человек явно не относился к разряду праздных болтунов, звонивших чаще всего от скуки. Это был Покупатель с большой буквы. — Да, мистер Брубакер, это наше агентство выставляет дом к продаже… Да, тридцать семь соток… Да, дом нуждается в некотором ремонте, но он вовсе не в аварийном состоянии… Вам понравились фотографии с видом из окон? Поверьте, они полностью соответствуют действительности… Вы не разочаруетесь… Конечно, конечно, я готова подъехать и показать дом в любое удобное для вас время… Да, по границам участка протекает небольшая речка, а прямо за ней начинается лес… Да, с другой стороны луг… Хорошо, я записываю… Договорились. Буду ждать. Спасибо, мне тоже. — Она положила трубку и еще раз посмотрела на листок, где записала координаты загадочного Брубакера.

Вполне возможно, в самом скором времени исчезнет еще одна нить, которая связывает их с Хантером судьбы.

* * *

К тому времени, когда Клер с мистером Брубакером добрались до участка, погода окончательно испортилась. Сильный дождь намочил землю, и она тяжелыми жирными кусками налипала на обувь. Мокрый кустарник хватал за рукава, а сильный ветер рвал зонт из рук Клер. Она чувствовала себя Мэри Поппинс, которой пришла пора улетать из этих мест.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация