Книга Ускользающее счастье, страница 25. Автор книги Инга Берристер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ускользающее счастье»

Cтраница 25

Она наскоро приготовила себе обед и с аппетитом его съела, а затем пошла в каюту и, убирая с постели смятые простыни, стыдливо отвела глаза от небольшого яркого пятна.

Перестилая постель, Вики заново пережила мгновения близости с Кейтом. Интимные картины, которые всплывали перед ее мысленным взором, были настолько возбуждающими, что ее мгновенно бросило в жар.

Поразительно, с какой легкостью Кейту удалось пробудить во мне не только дремлющую чувственность, но и любовь, тем самым сделав беззащитной, подумала Вики, и от этой мысли ей стало немного не по себе.


С улицы раздался шум подъезжающего автомобиля. Вики почувствовала, как сердце нервно и радостно подпрыгнуло у нее в груди, и с трудом удержалась, чтобы не выскочить на палубу.

Минуту спустя раздался короткий стук в дверь. Это немного удивило ее, потому что Кейт с самого первого дня их знакомства всегда появлялся на яхте без стука. Тем не менее, она поспешила открыть, надеясь, что нетерпение и радость не слишком явно светятся на ее лице.

Распахнув дверь, Вики увидела молодую женщину, ту самую, что так пристально разглядывала ее из окна автомобиля.

— Ты все еще здесь, — пренебрежительным тоном произнесла та. — Впрочем, чему тут удивляться. Кейт говорил, что ты настырная девка.

Кейт? Он знаком с этой женщиной? Он говорил обо мне такие слова? Холодное неприятное чувство сжало душу Вики.

— Послушайте, — с беспокойством сказала она, поворачиваясь к незваной гостье. — Я вас не знаю и не понимаю, чего вы хотите…

— Врешь! — перебила ее незнакомка. — Ты отлично знаешь, кто я такая. Я — Лоринда, дочь Роберта Шеппарда и невеста Кейта. А хочу я, мисс Пейтон, чтобы мой жених получил то, что принадлежит ему по праву. — У Вики вырвался изумленный возглас. — Что? Ты, кажется, удивлена? — ехидно продолжила посетительница. — Разве Кейт не говорил тебе, что мы с ним помолвлены?

И она помахала перед лицом Вики левой рукой, на среднем пальце которой сверкало кольцо с огромным сапфиром в окружении бриллиантов. Ледяной блеск этих камней нес с собой холод, и Вики показались, что ее сердце тоже начинает медленно покрываться льдом. Она зябко вздрогнула.

Знает ли эта женщина, которая называет себя невестой Кейта, что он провел со мной почти весь день? Догадывается ли о возникшей между нами близости? — спрашивала себя Вики. Что, если Лоринда Шеппард пришла сюда, чтобы предупредить Вики о том, что Кейт не свободен?

Вики замутило.

— Извините, но… — начала она.

— Нет, уж, никаких извинений! Лоринда злобно схватила ее за руку выше локтя, так что острые ногти буквально впились девушке в кожу. Эта женщина была гораздо выше и крупнее, но вовсе не физический страх заставил Вики отпрянуть. Ее поразила откровенная ненависть, сверкнувшая в глазах Лоринды.

Впрочем, она имеет полное право ненавидеть меня, с какой-то тупой рассудительностью подумала Вики. Ведь это невеста Кейта, которой он изменил. Невеста Кейта… Девушка поморщилась и с усилием проглотила подступивший к горлу горький комок.

Что, если именно об этом он хотел поговорить со мной? — задумалась Вики. Может, он собирался рассказать, что помолвлен с другой, что его сегодняшнее поведение объясняется мужской несдержанностью… Наверное, он даже хотел попросить, чтобы все, что произошло между нами, осталось тайной.

Она поежилась, пытаясь подавить новый приступ тошноты. Все это было так гадко, так низко, так подло…

— Кейт плевать на тебя хотел, — прошипела Лоринда. — Он над тобой просто посмеялся. Он и представить не мог, что тебя удастся с такой легкостью обмануть. Поначалу он думал, что ты окажешься более твердым орешком. Но у тебя, наверное, от счастья голова закружилась? Ты думала, что удачно провернула это дельце — залезла в постель к старику, состряпала завещание в свою пользу, решила, что теперь можешь ничего не опасаться, и была так рада, что, конечно, ничего не заподозрила, да? Я готова поспорить, что ты ни на минуту не усомнилась в том, что тебе наплел мой женишок. — Она рассмеялась таким неприятным дребезжащим смехом, что Вики захотелось убежать, спрятаться, исчезнуть… лишь бы не слышать этого голоса. — Кейт был просто вне себя, когда узнал о твоем существовании. Ведь он единственный родственник Говарда Эджертона, и неважно, что они были в ссоре. Кейт и представить себе не мог, что эта яхта достанется кому-то постороннему. — Лоринда ехидно скривила ярко накрашенные губы и презрительно оглядела Вики, потерявшую дар речи. — Когда Кейт узнал, что наследство получил не он, а ты, он поклялся, что добьется пересмотра завещания. Он прекрасно, знал, что дядя Говард никогда не оставил бы яхту тебе, если бы был «в здравом уме», — так, кажется, выражаются юристы? Да разве можно считать здравомыслящим семидесятилетнего старика, который поверил, что дешевая уличная девка бескорыстно позволяет ему пользоваться ее телом? — язвительно проговорила она.

Вики замерла в оцепенении, подсознательно пытаясь защититься от оскорбительного смысла всех этих слов.

— Значит, ты даже ни о чем не догадывалась? — торжествующе спросила Лоринда. — В твоей глупой маленькой головке и мысли не возникало, что Кейт тебя дурачит, что он приехал сюда с одной единственной целью — разоблачить мошенницу и доказать в суде, что старик был не в своем уме, когда подписывал это завещание? — На ее лице появилась злорадная улыбка. Она явно наслаждалась всей этой, по-видимому, заранее продуманной сценой. — Но не рассчитывай, что тебе удастся получить за яхту кучу денег. Не хочешь продавать ее моему отцу — и не надо. Все равно он получит это судно, потому что рано или поздно Кейт добьется пересмотра завещания и после этого отдаст яхту папе. А тот уже пообещал построить нам с мужем новенький дом в другом месте. Это будет его свадебным подарком, — самодовольно добавила Лоринда.

Жестокие и оскорбительные слова пульсирующей болью отдавались в висках Вики, но их смысл с трудом доходил до нее. Ей казалось, что еще немного, и она просто потеряет сознание.

— Господи, как я хохотала, когда Кейт рассказал мне, как пришел сюда и заставил тебя поверить в то, что он писатель и у него сломалась пишущая машинка! Ты ведь попалась на эту удочку, не так ли? Так вот, знай, что такие девицы, как ты, вовсе не в его вкусе! Он мой, а за тобой ухаживал только для того, чтобы раскрыть всем твое истинное лицо! Ведь ты из тех женщин, что готовы лечь в постель с первым встречным, — я тебя сразу раскусила! А теперь у Кейта уже достаточно материалов, чтобы опротестовать в суде завещание старика Эджертона.

Наступил момент, когда Вики поняла, что больше не в состоянии выслушивать все это. Если она немедленно не избавится от посетительницы, ее просто стошнит. Оскорбления и угрозы калейдоскопом мелькали в сознании девушки, а тело ныло, словно от физической боли.

Кейт обманул меня, стучало у нее в голове. Предал. Он соблазнил меня только для того, чтобы…

Вики с трудом подавила очередной приступ тошноты и хрипло проговорила:

— Убирайтесь отсюда. Немедленно! Иначе я за себя не отвечаю.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация