Она причесалась перед зеркалом, натянула свитер, поменяла его на другой, еще раз причесалась, сунула в сумочку телефон и выбежала из комнаты.
На месте свидания она дождалась, когда поток машин остановится на красный свет, и поискала взглядом Джоша на тротуаре напротив. Потом она заметила «Камаро», припаркованный во втором ряду, в нескольких метрах от перекрестка.
– В чем дело? – спросила она, сев в машину.
– Надо поговорить. Приглашаю тебя на ужин. В этот раз плачу я. Что предпочитаешь?
Хоуп гадала, что он задумал. Ей ужасно захотелось опустить щиток и посмотреть на себя в зеркальце, но она переборола себя.
– Итак?
– У меня карт-бланш?
– В пределах моих финансов.
– Как насчет устриц на морском берегу? Свози меня на Нантакет.
– Туда три часа пути, не считая парома. Придумай что-нибудь поближе.
– Что-то ничего не придумывается… Ладно, сойдет и пицца. Сэкономленные средства пойдут на бензин.
Взглянув на нее, Джош повернул ключ зажигания и тронулся с места.
– Нам надо было ехать на юг, а ты повернул на север, – заметила она, когда они выехали из города.
– Отсюда всего сорок пять минут до Салема: там будут и твои устрицы, и берег моря.
– Чудесно, пусть будет Салем. Ты мне расскажешь о ведьмах. Так о чем ты хотел со мной поговорить?
– В общем, тоже о колдовстве, только другого рода. Приедем на место, тогда и обсудим.
Джош включил кассету, край которой торчал из магнитолы под приемником, и повернул регулятор громкости.
Они переглянулись, словно заговорщики, услышав голоса Саймона и Ганфанкела: оказывается, их друг любил музыку шестидесятых. Хоуп снова и снова перематывала пленку и слушала «Mrs. Robinson»[1], подпевая во весь голос, и Джош подумал, что до Нантакета он бы так, пожалуй, не дотянул.
Вскоре на горизонте показался Салем. Джош знал там хороший рыбный ресторанчик в маленьком порту, в историческом центре. Собственно, само место заслуживало того, чтобы проделать неблизкий путь. Однако Хоуп хотела полакомиться морепродуктами и подышать морским воздухом, а достопримечательности ее вроде бы не интересовали. Он оставил машину на стоянке и повел ее в ресторан.
Очаровав даму-метрдотеля, он получил столик у окна.
– Сколько мы можем себе позволить? – шепотом спросила Хоуп, глядя в меню.
– Сколько хочешь.
– Так, чтобы потом не пришлось отрабатывать мытьем посуды.
– Дюжину.
Хоуп устремила взгляд на маленький аквариум с тремя омарами, клешни которых были стянуты резинками.
– Подожди, – сказала она, снова забирая у него меню, – у меня другая идея. Забудь про устриц.
– Разве не они были целью поездки?
– Нет, цель – услышать твое важное сообщение.
Она поймала за руку официанта, повела его к аквариуму, показала пальцем на самого мелкого из ракообразных и попросила подать его в пластиковом пакете. Джош не вмешивался.
– Не желаете, чтобы его сначала сварили? – осведомился официант, недаром работавший в городке ведьм: он воображал, что уже все повидал, но с такой причудой еще не сталкивался.
– Нет, прямо так. И счет, пожалуйста.
Джош расплатился и последовал за Хоуп, которая, получив своего омара, торопливо зашагала к пристани, где покачивались на спокойной воде несколько лодочек с убранными парусами.
Там она плюхнулась животом на доски причала, опустила пакет в воду, снова вытащила, встала, обвела взглядом горизонт и воскликнула:
– Туда! Мыс на полуострове – это то, что надо!
– Можно узнать, что ты задумала, Хоуп?
Она, не отвечая, заторопилась вперед, и за ней потянулся тонкий мокрый след: из худого пакета подтекала вода.
Минут десять спустя она, запыхавшись, добежала до края пирса. Там она вынула из пакета омара и попросила Джона крепко его держать. Аккуратно сняв с клешней резинку, она заглянула в черные рачьи глазки.
– Ты встретишь омаршу своей мечты, вместе вы наплодите кучу маленьких омарчиков, и ты научишь их не попадаться в рыбачьи сети. Они тебя послушаются, потому что тебе удалось выжить. А когда состаришься, расскажи им, как некая Хоуп спасла тебе жизнь.
И она попросила Джоша забросить счастливчика как можно дальше.
Описав впечатляющую дугу, омар исчез в водах Атлантики.
– У тебя явно не все дома! – воскликнул Джош, следя, как лопаются пузырьки на воде.
– В твоих устах это звучит как похвала. Устриц было уже не спасти, их успели вскрыть.
– Что ж, будем надеяться, что твоему избраннику повезет и он доберется до открытого океана. Не знаю, сколько времени он томился в неволе, в кандалах. Наверняка у него сильно затекли клешни.
– У него все получится, я уверена! У него был вид настоящего бойца.
– Поверю тебе на слово. Что же мы будем теперь есть?
– Сэндвич, если у тебя хватит денег.
Они побрели обратно по пляжу. Хоуп разулась и с наслаждением шлепала по мокрому песку.
– Что такого срочного ты намеревался мне сообщить? – спросила она на полпути.
Джош остановился и вздохнул.
– Просто я хотел поговорить с тобой раньше, чем Люк.
– О чем?
– Кто оплачивает твою учебу, Хоуп?
Надежда, что Джош привез ее сюда, чтобы поговорить о них, отхлынула стремительно, как океан во время отлива.
– Отец, – ответила она, скрывая разочарование.
– А мою – лаборатория, в форме займа. Обзаведясь дипломом, я должен буду все им возместить или десять лет на них вкалывать.
– А ты еще говорил про моего омара, что он слишком долго томился в кандалах!
– Не всем студентам могут помочь родители.
– Как ты поступил?
– По конкурсу. Нужно было предложить инновационную концепцию, пока что утопическую, но осуществимую в будущем.
– Какая странная затея!
– Большую часть технологических новшеств, кардинально изменивших наш образ жизни, еще тридцать лет назад сочли бы фантастичными. Это заставляет задуматься, разве нет?
– Возможно, смотря что тебя интересует. Люк тоже продал душу?
– Мы шли на конкурс вместе.
– И какой инновационный проект вы придумали?
– Составить цифровую карту всех мозговых связей.
– Ну конечно… И вы совершаете этот подвиг вдвоем, попутно занимаясь по общей программе. По-моему, тебе лучше отложить свое сенсационное заявление.
– Это очень серьезно. Мы работаем в составе огромной команды исследователей, на проект выделены крупные суммы. Нам с Люком удалось попасть в яблочко: они взяли нас к себе.