Как-то раз в дороге, убедившись, что никто не слышит, Никлис заявил Ингви:
— А слышь-ка, твое демонское, парни-то тебя вроде как боятся.
— Да? С чего бы? Я ведь им заплатил хорошо, куда больше, чем они могли рассчитывать. И оружие.
Лучшее из трофейного оружия Ингви велел раздать своим солдатам и разрешил им после окончания дела оставить это себе, как подарки.
— Это верно, — сказал Никлис, — заплатил ты им знатно, хотя мог этого не делать. И парня того, Рина, отпустил…
— Я же ему обещал.
— Во-во. Да еще хотел его от дригских попов убречь. Очень, слышь-ка, это странно для парней показалось. Вот они и боятся… Это…
— Ну что ж, — ухмыльнулся каким-то своим мыслям Ингви, — пусть боятся… Как в добрые старые времена…
* * *
— Итак, граф Ирс, — император, хотя и пытался это скрыть, был недоволен, как и всегда, когда его отрывали от богословских занятий.
— Ваше императорское величество, — вельможа поклонился гораздо ниже, чем требовал этикет, — не хотел бы отвлекать… Прерывать монаршие дела… Однако привезенные мною вести настолько важны, что я рискнул… Король Сантлака Игрин I убит. Убит на охоте.
— Странно, весьма странно, — брови Элевзиля поползли вверх, — кому мог помешать король Игрин… А что убийцы? Они пойманы?
— Увы, ваше императорское величество… Кстати, вот сэр Отриль ок-Отриль, приближенный покойного короля и участник той трагической охоты. Он может все рассказать подробно.
Из-за спины графа выступил дворянин в пестрой одежде провинциала и поклонился:
— Ваше императорское величество…
— Слушаем вас, добрый сэр. Что же произошло в тот день? Как был убит король Игрин?
— Как известно вашему императорскому величеству, король Игрин был отважный и доблестный рыцарь…
— Как и все короли Сентлака, — кивнул Элевзиль.
— Да… И он стремился быть первым во всем — на войне, на турнире, на охоте… На охоте… Тогда ловчие подняли огромного оленя-самца… Вожака стада. Воистину королевская добыча. Его величество Игрин опередил нас, свою свиту, на несколько десятков шагов, мы следовали за ним, ориентируясь по звукам его рога. И вот мы — полтора десятка дворян — вылетели на поляну… Ох, ваше императорское величество… Посреди поляны лежал наш король Игрин со стрелой в груди. Точно в сердце. Ну, мы кинулись обшаривать все ближайшие кусты — никого… Никого и ничего…
— А один из вас…
— Ваше императорское величество, мы все благородные дворяне и…
— И бьете зверя копьем, а не стрелами. Понятно.
— Воистину так, ваше императорское величество. К тому же король опережал нас.
— А слуги, егеря?
— Я опросил всех — никто не мог успеть этого сделать. Никто из них не оставался один достаточно долго, чтобы покинуть свое место, предательски сразить короля и вернуться обратно. Не говоря уж о том, что все это надежные проверенные люди.
— Стало быть, убийца успел ускользнуть?
— В кустах не было никаких следов, ваше императорское величество. И никого не было замечено поблизости.
— Тут впору задуматься о сверхъестественном, — произнес император-богослов, — или же о колдовстве. Вот что, сэр Гвино, приведите-ка сюда Гимелиуса.
Коротышка-канцлер кивнул и засеменил к дверям.
— Но наши егеря, кажется, обнаружили место, где в засаде скрывались злодеи, — вновь заговорил сэр Отриль, — на холме примерно в ста пятидесяти шагах от той полянки. Отпечатки копыт нескольких лошадей, содранная кора на ветвях — где намотали поводья… Похоже, что убийцы поджидали короля там, на холме, а едва лишь его величество оказался на поляне, на открытом пространстве… Таинственный злодей пустил стрелу и тут же скрылся.
— Вы говорите, сто пятьдесят шагов, сэр Отриль? — Переспросил император. — Выстрел, достойный эльфа!
— Выстрел, который сделал бы честь любому эльфу, — осмелился вставить слово граф Ирс, — ведь король летел во весь опор, преследуя оленя.
— Да, верно, — согласился император, — что-нибудь еще можете сообщить, добрый сэр?
— Стрела, ваше императорское величество… не знаю, что это может означать, — и рыцарь из Сантлака предъявил императору стрелу — черную, оснащенную угольно-черными перьями и с наконечником вороненой стали. Длинная стрела для большого лука.
В этот момент двери в зал распахнулись — вернулся канцлер сэр Гвино. За его спиной маячила необъятная туша придворного мага Гимелиуса Изумруда. Жирный колдун, тяжело переваливаясь, приблизился к гостям и бесцеремонно взял стрелу у сэра Отриля. Понюхал, осмотрел, зачем-то поскреб ногтем. Затем наконец объявил:
— Возможно, действительно эльф. Вполне возможно. Но без магии точно не обошлось
ГЛАВА 22
В Ренприст мы возвращались как победители. Смело шли прямым путем, не глядя, чьи владения пересекаем — вассалов ли церкви или же нет. Да и то сказать — на той заброшенной дороге мы положили почти всех рыцарей, что служили главе церкви в Геве, истребили почти всех ее солдат, кого бояться теперь нам — трем десяткам героев-победителей. И в ворота Ренприста мы вступали с высоко поднятыми головами, блестя отличным трофейным оружием — лучшее из добычи я раздал своим парням и позволил оставить себе. Премия.
Вот и «Очень старый солдат». Мастер Энгер, опираясь на палку, тяжело поднялся мне навстречу. Аккуратно отставил трость и протянул руку для пожатия:
— Отлично, мастер Воробей! Поздравляю вас с победой.
— Спасибо, мастер. И за эту работенку тоже хочу вас поблагодарить еще раз.
— Да, а я-то сомневался, стоит ли вам браться… Ну, конечно, сорок опытных солдат могут успешно защищать остров от сотни или полутора… Но никому, Гангмар возьми, не могло прийти в голову, что вы просто в одном бою перебьете всех солдат и вассалов епископа… Всех! Как вам только это удалось… Нет-нет, я не спрашиваю… Вы можете теперь рассказывать любые небылицы.
— Предпочту молчать.
— Ваше право, мастер Воробей, ваше право. Но уж те парни, что ходили с вами, теперь наплетут с три короба.
— А это их право…
— Верно. Томен, проводи.
Тот же самый слуга отвел нас в зал и усадил уже на другие места — не на почетные «именные» места у стены, но и не в центре гигантского зала, где за «столом новичков» уже сидела какая-то компания. Зал был наполовину пуст — с приходом лета кондотьерам привалило работы. Кстати, я с сожалением отметил отсутствие Дрымвенниля. Вокруг нас за соседними столиками сидели бойцы моего — ныне распущенного — отряда. Они очень торжественно приветствовали меня и Стер, самый здоровенный (и самый авторитетный) из них заявил мне:
— Мастер Воробей, все ребята были рады служить под вашим началом. И поручили мне сказать, что, значит, ежели пожелаете капитаном стать и собрать свой постоянный отряд — то только моргните нам. Все как один встанем под ваше знамя, — помолчал несколько секунд и добавил, — капитан.