Книга Там [= Город крыс ], страница 29. Автор книги Алексей Калугин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Там [= Город крыс ]»

Cтраница 29

– Какие пустяки, – улыбнувшись, взмахнула кончиками пальцев Мейла. – Мне было даже приятно.

– Неужели мы так и уйдем? – вскинув голову, недоумевающе глянул на своего спутника Блум.

– А что нам ещё остается? – развел руками тот. – Мы выяснили, что Город имеет лишь условную границу.

– За которой находится все тот же Город!

– Да, – кивнул Шейлис. – По-видимому, указанная инфором граница разбивает Город на некие условные районы или сектора.

– Но мы ведь хотели найти границу, за которой Город заканчивается!

– Ты этого хотел, – направил указательный палец на Блума Шейлис. – Ты, а не я.

– Пусть так, – не стал спорить Блум. – Но мы ведь ещё не нашли её.

– И никогда не найдем! – уверенно заявил Шейлис.

– Мы, как мне показалось, уже выяснили, что заявления о бесконечной протяженности Города в пространстве не имеют под собой ни малейшей материальной основы.

При этих словах Блума Мейла хохотнула, прикрыв рот ладонью.

– Я сказал что-то смешное? – насупил брови Блум.

– Нет, – все ещё продолжая улыбаться, помахала рукой Мейла. – Я просто представила себе, что Город вполне можно было бы возвести в качество некоего мистического объекта.

– Как это? – непонимающе спросил Шейлис.

– Ну, например, как новое воплощение бога, – эдак неопределенно взмахнув в воздухе кистью руки, пояснила свою мысль Мейла. – Вы только представьте себе: Город – отец, Город – сын и Город – святой дух… – Мейла вновь не смогла удержаться от смеха. – Эдакая святая троица новейших времен… Разве не смешно?

– Смешно, – даже не улыбнувшись, произнес Блум. – Только почему-то смеяться не хочется.

Шейлис оперся обеими руками о подоконник и, перегнувшись через него, посмотрел на ровную зеленую полоску газона под окном, до которой было около двух метров.

– Интересно, что это за район? – ни к кому не обращаясь произнес он.

Блум спрыгнул с подоконника, прошел через всю комнату и поднял с пола свой рюкзак. Вернувшись к окну, он бросил рюкзак через голову Шейлиса на газон.

Шейлис обернулся и, оперевшись локтем о подоконник, посмотрел на Блума с нескрываемой тоской.

– Продолжаешь безумствовать, – это было больше похоже на констатацию факта, нежели на вопрос.

Блум ничего не ответил. Сев на подоконник, он перекинул через него ноги и спрыгнул вниз.

– Куда ты собрался? – с тревогой спросил Шейлис.

– Хочу выяснить, что это за улица, – не глядя на Шейлиса, Блум поднял с травы рюкзак.

– Мне кажется, его не следовало бы оставлять одного в таком состоянии, – тихо, так, чтобы слышно было только Шейлису, произнесла Мейла.

Шейлис обреченно вздохнул.

– Подожди, Блум, – мрачно буркнул он и пошел за своим рюкзаком.

Бормоча себе под нос какие-то страшные проклятия, Шейлис неуклюже перелез через подоконник и с помощью Блума занял вертикальное положение в пространстве.

Обернувшись назад, Блум увидел женщину, замершую в оконном проеме, точно в картинной раме.

– А ты не хочешь присоединиться к нам? – спросил он.

– В другой раз, – улыбнувшись, ответила Мейла.

– Если мы не найдем дорогу к дому, то вернемся и постучим в твое окно. Не возражаешь?

– Буду только рада. Но только не забудьте сообщить, если доберетесь до дома самостоятельно. А то я буду беспокоиться.

– Что может случиться? – Блум указал рукой на расстилающуюся перед ними прямую, как натянутая нить, улицу. – Это же наш родной Город.

– Я буду ждать твоего звонка, – взмахнув на прощание рукой, сказала Мейла.

Чуть наклонившись в сторону, она коснулась пальцем клавиши управления оконной рамой.

В тусклой зеркальной плоскости стекла, вставшего на место оконного проема, Блум увидел улицу, уходящую вдаль.

Люциус Шейлис

«Видеть Город собственными глазами, воспринимать его всеми органами чувств, это совсем не то же самое, что составлять впечатление о предмете посредством данных, полученных через инфор. Это все равно, что по локти погрузить руки в человеческую плоть для того, чтобы убедиться в том, что она реально существует… В этом есть что-то грязное, отдающее патологией… Дрожь по позвоночнику… Дрожь омерзения…»

Глава 8

Все не так просто

(5-й уровень, 63-я улица)

– И долго ты собираешься так стоять?

– Ты куда-то спешишь?

– Нет. Но и время попусту терять не желаю.

– Что я слышу? – с выражением невообразимого удивления на лице Блум повернулся в сторону Шейлиса. – Тебе не терпится отправиться на поиски новых открытий и чудес?

– Мне не терпится вернуться домой, – ворчливо ответил Шейлис.

– Зачем же, в таком случае, ты выпрыгнул в окно?

– Я полез в окно следом за тобой, потому что лично у меня не вызывает ни малейшего сомнения тот факт, что мы по-прежнему находимся в Городе, – Шейлис указал рукой на стоящую неподалеку кабину инфора.

Блум молча дошел до угла дома и большим пальцем указал на номерной знак, который он давно уже приметил.

– Шестьдесят третья улица, дом номер один. Уровень пять. Что ты на это скажешь?

– А что я должен сказать? – недоумевающе пожал плечами Шейлис.

– Шестьдесят третья улица Пятого уровня, – многозначительно повторил Блум. – Улица, которая должна идти параллельно той, на которой мы живем, но только над нами, – палец Блума указал на нарисовованное нёбо. – Город разделен на семь уровней, – ребром ладони Блум изобразил в воздухе все семь уровней, один над другим. – Разве не удивительно, – для того, чтобы подняться на уровень выше, нам оказалось достаточно вылезти в окно дома, который стоит в конце улицы?

– Так… – Шейлис наклонил голову и выставил руки ладонями вперед, словно собираясь остановить Блума, если тот вознамерится двинуться в его сторону. – Давай не будем пороть горячку, а попытаемся рассуждать логически.

– Давай, – с готовностью согласился Блум. – Только известная мне логика в данной ситуации бессильна… Впрочем, я могу предположить, что на доме вывешен неверный указатель.

Думаю, Оккам остался бы мною доволен.

– Нужно обратиться за помощью к инфору!

– И что же ты собираешься у него узнать?

– Запрошу данные о нашем местонахождении!

Не дожидаясь новых возражений Блума, Шейлис кинулся к кабине инфора, которая сейчас представлялась ему единственным надежным и безопасным местом во внезапно качнувшемся и поплывшем куда-то в сторону пространстве улицы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация