— Мэм, так точно, мэм, — уныло ответила Молли. Конечно, её посадят в «безопасное место», хотя откуда «безопасные места» на идущем в бой бронепоезде?
После утреннего обхода и всех «регламентных работ», как выразилась госпожа старший боцман, настало время являться к капитану. К капитану «Геркулеса», кэптэну
[13]
Малкольму Айронсайду.
— Идём в центральный пост. Капитан там. Он хотел тебя видеть. Велел не «прихорашиваться», — последнее слово Барбара проговорила с оттенком неодобрения. — Наверное, хочет убедиться, насколько усердно ты трудилась…
И верно, они обе — и Молли, и госпожа старший боцман — стояли в замасленных рабочих комбинезонах.
— Идём, — повторила мисс Барбара, слегка сжимая предплечье Молли.
Центральный пост «Геркулеса» заставил Молли замереть в немом восхищении. Перископы на центральной платформе, поднятой над полом. Блистающий начищенной бронзой машинный телеграф. Переговорные трубы. Центральный распределитель паропочты. Дальномерная станция. И огромный, с массой сплетающихся шестерёнок и кругляшей с выгравированными цифрами — такое Молли видела только на картинках — самый настоящий Дифференциатор. Пульт управления стрельбой, где всем орудиям задавались направления и угол возвышения.
На помосте возле перископов стоял капитан «Геркулеса». Кэптэн Айронсайд, с короткой шкиперской бородкой и кривой трубочкой, сейчас потухшей. Тёмно–оливковый мундир, эмблема Броненосных Сил. Стек. И холодный испытующий взгляд серых глаз.
Мисс Барбара незаметно ткнула заглядевшуюся Молли под рёбра, и та поспешила встать по стойке «смирно».
— Вольно, боцман. Вольно, юнга. Поздравляю с зачислением в штат «Геркулеса», мисс Перкинс. Жаль, что нам приходится идти в бой так скоро, вы не успеете получить всё необходимое обучение. Что ж, как говорил мой дед, известный адмирал Айронсайд, нигде так быстро не учишься, как в сражении…
В центральный пост входили другие офицеры, появился коммодор Картрайт, дружески улыбнулся Молли.
Капитану «Геркулеса», верно, самому хотелось поговорить. Правда, в своеобразной манере. Он спрашивал — Молли отвечала.
Математика. Механика. Устройства машин. Айронсайд останавливал её буквально после двух–трёх предложений словами: «Отлично, можете не продолжать».
Наконец удостоившись одобрительного капитанского кивка и разрешения «иметь до ужина свободное время», Молли на негнущихся ногах вышла из центрального поста.
Рядом с ней шагала недовольная и хмурая Барбара, ворчавшая себе под нос нечто вроде «да кто ж от юнги такого требует–то!..».
Так или иначе, до ужина Молли и в самом деле смотрела в окно на заснеженные леса, среди которых вилась чёрная двойная нить железной дороги. Позади оставались посты и разъезды, длинные барачные здания полевых мастерских и складов.
Остались позади и Третья миля, и Пять Братьев. Прогрохотав по стрелкам, бронепоезд одолел мост, переброшенный через глубокую и широкую впадину и начал медленно взбираться в гору
— Шестая ветка, — вполголоса сказала мисс Барбара, останавливаясь рядом с чуть пригорюнившейся Молли. — Ещё один поворот — и наша, восьмая. Прямо вверх. Ну а там… — Она вдруг протянула руку, поправила Молли выбившуюся прядь. — Тут будешь сидеть, поняла? И наружу — ни шагу!
— Мэм, да, мэм!
— Тебе освоиться надо, — вздохнула мисс Барбара. — Кстати, мистер Картрайт говорил, что сам будет учить тебя математике и физике. Мистер Гленвуд, старший механик, — он, соответственно, машинам и механизмам. Доктор Нэсбит — письму и истории. Ну и необходимой медицине, Мэгги. Ты всем понравилась, юнга. Капитан был очень, очень доволен твоими познаниями. Сказал — мол, никто и глазом моргнуть не успеет, а мисс Перкинс наденет погоны энсина. Придётся мне тогда перед тобой по стойке «смирно» стоять и честь отдавать!
Молли не выдержала. Хлюпнула носом и резко обняла госпожу старшего боцмана.
— Ну–ну, мисс юнга, — быстро сказала Барбара, неловко похлопав Молли по спине. — Отставить эти нежности, а не то будешь у меня вентили драить, пока ярче солнца не сделаются!..
Впрочем, тон её Молли обмануть не мог.
Суровая госпожа старший боцман была очень, очень довольна. Если не тронута.
Восьмая ветка тянулась с востока на северо–запад по предгорьям, и на подъёмах «Геркулесу» приходилось включать зубчатые передачи, с двух сторон прижимавшиеся к центральному, третьему рельсу, имевшему нарезку справа и слева. Пока не стемнело окончательно, мисс Барбара молча указывала Молли на торчащие обломанные стволы. Воронки от снарядов скрыл милосердный снег, он же, жалея погибшие деревья, постарался надеть на каждое высокую пушистую шапку.
Rooskies отступили отсюда в начале осени. Ушли выше, к перевалам, полагая, что Горный корпус не сможет подтянуть достаточно тяжёлой артиллерии и, уж конечно, не загонит так высоко свои бронепоезда.
Они ошиблись. Королевский инженерный Корпус умел, если надо, быстро прокладывать рельсы даже и зимой. «Геркулес» не боялся крутых подъёмов, забирался всё выше и выше, отгонял варваров огнём своих гаубиц, и на передовую выдвигались инженеры.
Рельсы пробивались сквозь снег.
Стемнело, когда «Геркулес» встал на последнем разъезде, где на фасаде длинного барака, вытянувшегося вдоль путей, красовалось выведенное свежей краской название: «Весёлый варвар».
Здесь горели многочисленные костры, сновали люди, пыхтели паровики, тащившие волокуши, гружённые мешками, ящиками и бочками. Горные егеря были повсюду, маршировали, стояли на часах, просто бегали в разные стороны. Посреди этого хаоса, меж парой костров, застыла группа офицеров в меховых плащах и шапках.
— Ого! — Мисс Барбара присвистнула. — Лорд Спенсер. Пэр Королевства… Знать бы ещё, что он тут делает…
«Геркулес» медленно останавливался. Молли глядела в узкую смотровую щель, глядела на настоящего живого лорда и пэра Королевства. В свете костра не получалось как следует рассмотреть лица, почти ничего, кроме острого подбородка и столь же острого, слегка крючковатого носа.
Неожиданно лорд отвернулся от что–то оживлённо говорившего ему офицера и взглянул прямо на проплывавшую мимо громаду «Геркулеса».
Посмотрел прямо на Молли, прямо ей в глаза, хотя никак, ни за что не мог её заметить за прорезью в броне шириной всего в два пальца.
Она отдёрнулась. Где–то в животе вновь сжался липкий комок страха.
— Ты чего? — заметила мисс Барбара.
— Н-ничего, мэм, ж-живот… схватило…
— А! Ну ничего, бывает. Сходи куда следует, да и пойдём. Вечерний обход.