Она поболтала ногой, раскачивая туфлю на высоком каблуке, повисшую на кончиках пальцев, и улыбнулась Сандерсу. Тот, чувствуя себя весьма неудобно, слегка отодвинулся.
— …Это я вам обещаю, Эд. Да. На сто процентов. — Мередит положила трубку на рычажки аппарата, стоявшего за ней, для чего ей пришлось откинуться назад, развернувшись таким образом, что ее груди отчетливо обозначились под шелковой блузкой.
— Так, с этим все. — Она села прямо и вздохнула. — До людей из «Конли» дошли слухи, что у нас проблемы «мерцалками». Это звонил Эд Николс — он вне себя. Это уже третий после ленча звонок насчет «мерцалок». Можно подумать, это все, чем занимается фирма. Как тебе мой кабинет?
— Очень неплохо, — ответил Сандерс. — Вид из окна прекрасный.
— Да, город очень красив. — Мередит оперлась на один подлокотник и скрестила ноги. Проследив за взглядом Сандерса, она сказала: — Летом я обычно чулок не ношу. Мне нравится чувствовать воздух обнаженной кожей. Это так приятно в жаркий день…
— До конца лета ты еще успеешь много раз испытать это удовольствие, — сказал Сандерс.
— Должна тебе сказать, погода здесь ужасная, — пожаловалась Мередит. — После Калифорнии, конечно… — Она снова поставила ноги ровно и улыбнулась. — А вот тебе здесь нравится, не так ли? Ты выглядишь просто счастливым.
— Да, — Сандерс пожал плечами, — к дождю тоже можно привыкнуть. — Он указал на чемоданчик: — Не хочешь заняться «мерцалками»?
— Еще как, — ответила она, поднимаясь из-за стола и подходя к Сандерсу вплотную. Она взглянула ему прямо в глаза. — Но, надеюсь, ты не будешь возражать, если я тебя для начала немного поэксплуатирую? Совсем чуть-чуть?
— Конечно.
Она шагнула в сторону.
— Налей нам вина.
— Хорошо.
— Проверь, достаточно ли оно охладилось. — Сандерс направился за бутылкой, стоявшей на угловом столике. — Помнится, ты всегда любил пить его холодным.
— Это точно, — согласился Сандерс, поворачивая бутылку в ведерке со льдом. Сейчас он уже предпочитал не сильно охлажденные напитки, но в те времена действительно любил.
— Здорово нам было когда-то, — мечтательно сказала Мередит.
— Да, — согласился Сандерс, — здорово.
— Иногда я думаю, — продолжала она, — что тогда, когда мы были такими юными и только начинали этим заниматься, было самое лучшее время нашей жизни.
Сандерс замялся, не зная, как ей ответить и какого тона придерживаться, и, так ничего и не сказав, стал разливать вино.
— Да, — сказала Мередит, — это было волшебное время. Я часто о нем вспоминаю.
«А вот я ни разу», — подумал Сандерс.
— А ты, Том? — спросила она. — Ты думаешь когда-нибудь о нас?
— Конечно. — Взяв наполненные стаканы, он подошел к Мередит, передал ей один стакан и звякнул стеклом о стекло. — Еще бы! Все женатые мужчины вспоминают добрые старые времена. Ты ведь, наверное, знаешь, что я женат.
— Да, — кивнула Мередит. — И, как я слышала, весьма удачно. Сколько у вас детей? Трое?
— Нет, всего двое, — Сандерс улыбнулся, — но временами кажется, что больше.
— И твоя жена — адвокат?
— Да. — Теперь Сандерс чувствовал себя спокойнее, Разговор о жене и детях предполагал более безопасное направление беседы.
— Не представляю, как люди могут жить семьей, — сказала Мередит. — Я однажды попробовала и до сих пор вырваться не могу. Еще четыре месяца алименты выплатить, и все — свободна!
— А кто был твоим мужем?
— Да один бухгалтер из «КоСтар». Такой милый был поначалу, забавный. А потом выяснилось, что он обычный охотник за деньгами. Я ему заплатила отступного за три года. Сачок паршивый. — Мередит махнула рукой, как бы предлагая сменить тему, и посмотрела на часы. — А теперь давай-ка присядем, и расскажи мне, насколько плохи дела с этими дисководами.
— Хочешь посмотреть документы? Они у тебя в чемоданчике.
— Нет. — Она похлопала по кушетке рядом с собой: — Расскажи мне все сам.
Сандерс сел рядом с ней.
— Ты прекрасно выглядишь, Том. — Мередит откинулась назад и, сбросив туфли, пошевелила пальцами ног. — Боже, ну и денек!
— Напряженный?
Она пригубила вина и сдула со лба прядку волос.
— За многим нужно проследить. Я очень рада, что мы будем работать вместе, Том. Мне кажется, что ты у меня единственный друг здесь и я могу рассчитывать только на тебя.
— Спасибо. Постараюсь оправдать твое доверие.
— Итак, насколько плохи дела?
— Ну, это трудно сейчас сказать определенно.
— Ничего, попробуй.
Сандерс понял, что у него нет другого выхода, как обрушить на нее все сразу.
— Мы создали отличные прототипы, но те аппараты, что сходят с конвейера завода в Куала-Лумпуре, работают медленно — запаздывание на сотню миллисекунд.
Мередит вздохнула и печально покачала головой.
— И мы не знаем отчего?
— Пока нет. Отрабатываем, правда, некоторые догадки.
— Эта линия недавно запущена, не так ли?
— Всего два месяца назад.
— Тогда можно сказать, что это сложности пускового периода. Обычное дело.
— Но дело обстоит так, — возразил Сандерс, — что «Конли-Уайт» приобретают нашу компанию как раз за наши новые технологии, особенно за новые дисководы CD-ROM, которые мы сегодня представить практически не можем.
— И ты хочешь им это сказать?
— Боюсь, что они и сами до этого завтра докопаются.
— Может, докопаются, а может, и нет. — Мередит откинулась на спинку кушетки. — Давай посмотрим на положение дел спокойно. Том, эти производственные проблемы на первый взгляд кажутся неразрешимыми, ней только на первый взгляд. А если разобраться, то ничего страшного. Я думаю, что сейчас как раз одна из таких ситуаций. Перетрясем всю сборочную линию. Никаких проблем.
— Возможно, и так. Но точно мы не знаем. На деле это может оказаться дефектом контроллерного чипа, и значит, нам придется поменять нашего сингапурского поставщика. Или хуже того — конструкторская недоработка, допущенная здесь.
— Возможно, — парировала Мередит, — но как ты только что сам сказал, наверняка мы не знаем. И я не вижу причин гадать в такое критическое время на кофейной гуще.
— Но, если говорить честно…
— Не в честности здесь дело, — перебила она, — а в глубинной сути происходящего. Ну ладно, давай посмотрим все пункт за пунктом. Мы сказали им, что у нас есть дисковод «Мерцалка»?
— Да.
— Мы собрали прототип и проверили его по всем параметрам?