Два года назад Гарвин назначил менеджера по сбыту, по имени Ховард Фрилинг, руководить их подразделением. Главе фирмы пришла в голову идея приблизить развитие новых разработок к потребителю, чтобы быстрее реагировать на изменения рынка. Фрилинг организовал фокус-группы, которые тратили уйму времени на то, чтобы подглядывать за потенциальными покупателями, играющими с образцами новых приборов, через полупрозрачное зеркало.
Однако с техникой Фрилинг был совершенно незнаком, поэтому, когда он сталкивался с какой-нибудь проблемой, он начинал кричать. Так поступают туристы, попавшие в страну, в которой говорят на незнакомом языке, и которые считают, что их начнут понимать лучше, если они будут кричать погромче. Пребывание Фрилинга на должности руководителя ГНП было просто опасным: программисты терпеть его не могли; конструкторы взбунтовались против его идеи окрашивать коробки для готовых приборов люминесцентными красками; производственные вопросы на заводах в Ирландии и Техасе не решались. В конце концов, когда конвейер в Корке встал на одиннадцать дней и срочно прилетевший Фрилинг начал по обыкновению вопить, ирландские менеджеры, как один, ушли с работы, после чего Гарвин уволил Фрилинга.
— …Ну так что? Мы получили нового Фрилинга?
Стефани Каплан прокашлялась.
— Я думаю, Гарвин сделал правильные выводы и не повторит одну ошибку дважды.
— Значит, вы думаете, что Мередит Джонсон подходит для этой работы?
— Я не говорю — наверняка, — осторожно ответила Каплан.
— Не очень-то категорическое утверждение, — хмыкнул Ливайн.
— Но все же, полагаю, что она получше, чем Фрилинг, — сказала Каплан.
— Это что же — как премия для тех, кто выше Микки Руни
[13]
? — фыркнул Ливайн.
— Нет, — сказала Каплан, — я думаю, что она лучше.
— Лучше выглядит, во всяком случае — я так слышал, — вставил Черри.
— Ты сексуальный маньяк, — сказала Мери Энн Хантер.
— Что, я уж не могу сказать, что она симпатичная?
— Мы говорим о ее компетентности, а не о ее внешности.
— Нет, погоди, — разгорячился Черри. — Когда я шел на это совещание, я проходил мимо женщин в экспресс-баре, и о чем же они говорили? О том, кто лучше — Ричард Гир или Мэл Гибсон, о разной ерунде. Не понимаю, как они могут…
— Мы отвлеклись, — остановил его Сандерс.
— Что бы вы, ребята, ни говорили, — сказала Хантер, — но факт остается фактом, и в этой компании доминируют мужчины. Кроме Стефани, здесь нет ни одной женщины, которая бы занимала высокий административный пост. Я считаю, что Боб здорово поступил, назначив женщину управлять отделом, и думаю, что мы должны поддержать ее. — Мери Энн посмотрела на Сандерса. — Мы все очень любим тебя, Том, но ты понимаешь, что я имею в виду.
— Ага, мы все тебя любим, — съязвил Черри. — Во всяком случае, любили, пока к нам не прислали такого симпатичного нового босса.
— Я первый поддержу Джонсон, если она подойдет, — сказал Ливайн.
— Не поддержишь, — сказала Хантер. — Ты будешь ее подсиживать. Ты найдешь повод от нее избавиться.
— Погоди минуту…
— Не погожу. Чего ради вы вообще завели этот разговор? Вы кипятитесь, потому что отныне вам придется ходить с докладами к женщине.
— Мери Энн…
— Я так считаю.
— Я думаю, — сказал Ливайн, — Том кипятится оттого, что сам не получил эту работу.
— Я не кипячусь, — возразил Сандерс.
— А вот я кипячусь, — вставил Черри, — оттого, что Мередит в свое время была подружкой Тома, так что теперь он имеет интересные отношения со своим новым боссом.
— Как сказать, — нахмурился Сандерс.
— А с другой стороны, — сказал Ливайн, — может, она тебя ненавидит. Меня, например, все старые подружки ненавидят.
— Надо полагать, есть основания, — сказал, смеясь, Черри.
— Давайте-ка вернемся к повестке дня, хорошо? — напомнил Сандерс.
— А что у нас на повестке?
— «Мерцалки».
Вдоль стола прокатился стон:
— Ох, только не это…
— Чертовы «мерцалки»…
— Что там с ними? — спросил Черри.
— Они все еще не решили проблему запаздывания и ничего пока не решили с шарнирами. Конвейер загружен на двадцать девять процентов.
— Пусть пришлют нам несколько аппаратов, — предложил Ливайн.
— Сегодня мы должны их получить.
— Хорошо. Тогда и будем разбираться, ладно?
— Ладно. — Сандерс обвел всех взглядом. — У кого еще есть затруднения? Как у тебя, Мери Энн?
— У нас все в порядке: мы рассчитываем, что в течение двух месяцев опытные образцы карточек-телефонов пройдут испытания.
Образцы радиотелефонов нового поколения размером были немногим больше, чем кредитная карточка. При употреблении они открывались, как книжка.
— А как с весом?
— На сегодняшний день они весят четыре унции — это не высший класс, но в общем неплохо. Есть сложности с питанием. В режиме разговора батареек хватает только на сто восемьдесят минут. И кнопки западают при наборе. Но это пусть у Марка голова болит. Мы идем по графику.
— Хорошо. — Он повернулся к Дону Черри. — А как «Коридор»?
Черри откинулся на спинку стула, сияя, и скрестил руки на животе.
— Рад вам сообщить, — сказал он, — что уже тридцать минут, как «Коридор» работает фантастически!
— Ну да?
— Отличная новость!
— Больше никто не блевал?
— Слушай, я тебя умоляю — не надо вспоминать древние истории.
— Погоди-погоди! — встрепенулся Марк Ливайн. — Кто это там блевал?
— Мерзкая сплетня. Тогда — это тогда, а сейчас — это сейчас. Главное — это то, что полчаса назад мы вычислили причину запаздывания, и вся система функционирует прекрасно. Мы можем войти в любую базу данных и развернуть ее в трехмерное двадцатичетырехцветное пространство в реальном времени. Можно работать с любой базой данных в мире.
— И работает стабильно?
— Как скала!
— А вы рассчитывали на эксплуатацию дураком?
— Пуленепробиваемая система.
— И вы готовы провести демонстрацию для «Конли»?
— Они обалдеют, — сказал Черри. — Глазам своим не поверят, так их распротак.
* * *
Выходя из конференц-зала, Сандерс наткнулся на группу чиновников из «Конли-Уайт», сопровождаемых Бобом Гарвином.