– Ну, возможно...
– Но вот откуда вообще здесь взялось столько мертвых апатозавров, а, Ричард? И почему там нет ни одного взрослого животного? И почему на острове так много хищников?
– Ну... Нам, конечно, нужно больше сведений, чтобы разобраться в этих вопросах... – начал было Левайн.
– Нет, не нужно, – перебил его Малкольм. – Ты что, не был в лаборатории? Мы уже знаем ответы на все эти вопросы.
– Так объясни, в чем же причина? – раздраженно спросил Левайн.
– В прионах, – сказал Малкольм и закрыл глаза.
– Каких таких прионах? – нахмурил брови Левайн. Малкольм вздохнул и ничего не ответил.
– Ян! Что такое эти прионы? – спросил Левайн.
– Отвали, – пробормотал Малкольм и махнул рукой. Арби свернулся в уголке и собрался заснуть. Торн скрутил рубашку и подложил мальчику под голову вместо подушки. Арби что-то пробормотал и улыбнулся.
Через несколько секунд мальчик уже спал.
Торн подошел к Саре. Она стояла у окна. Уже начало светать, небо над деревьями сделалось бледно-голубым.
– Сколько у нас осталось времени? – спросила Сара. Торн глянул на часы.
– Около часа.
Сара принялась расхаживать по залу.
– Нужно обязательно найти где-нибудь бензин. Если у нас будет бензин, мы сможем доехать на джипе до вертолетной площадки.
– Но здесь нет бензина, – сказал Торн.
– Где-то он обязательно должен быть. Ты проверил все бензоколонки на заправке?
– Все. Ни в одной бензина нет.
– А может, что-нибудь найдется внутри лаборатории?
– Вряд ли.
– А где же еще? Может быть, в трейлере? Торн покачал головой:
– Это только прицеп. В передней части был запасной генератор и запас бензина, но все это ухнуло в пропасть.
– А вдруг баки с бензином остались целы, когда упали? У нас есть еще мотоцикл. Может, мне стоит поехать туда и проверить...
– Нет, Сара, – сказал Торн.
– А по-моему, попробовать все-таки стоит.
– Сара!
Левайн, который смотрел в окно, вдруг негромко сказал:
– Посмотрите сюда! У нас гости...
Добрая мама
В предрассветных сумерках из зарослей кустарника появились динозавры и направились прямо к джипу. Их было шестеро, большие, около пятнадцати футов ростом, коричневые, с изогнутыми, будто утиные клювы, носами.
– Это майазавры, – сообщил Левайн. – А я и не знал, что они здесь водятся.
– Что они делают?
Огромные животные столпились вокруг джипа и сразу же принялись раздирать машину когтями. Один динозавр содрал остатки брезентового верха. Второй вцепился в руль и стал дергать из стороны в сторону, раскачивая машину.
– Ничего не понимаю! – признался Левайн. – Это хадрозавры. Травоядные. Такое агрессивное поведение совершенно для них не характерно.
– Ничего себе! – Торн даже присвистнул – у них на глазах майазавры перевернули машину. Джип опрокинулся на бок. Одно из животных взобралось наверх и стало топтаться по боковой панели машины. Под тяжестью массивных лап металлические борта джипа прогнулись внутрь.
Но когда джип перевернулся, из него вывалились два пенопластовых футляра и покатились по земле. Майазавры сразу переключили все внимание на эти футляры. Они толкали белые бочонки носами, отщипывали кусочки пенопласта. Животные двигались суетливо, поспешно. Всеми ими как будто разом овладело какое-то неистовство.
– Что же там внутри? Какая-то еда? – спросил Левайн. – Любимое лакомство, приманка для динозавров? Что?
Но вот майазаврам удалось отодрать крышку от одного из футляров. Внутри оказалось раздавленное яйцо. Из осколков скорлупы выглядывал морщинистый комочек плоти. Майазавры сразу прекратили буйствовать. Движения животных стали осторожными и плавными. Они начали фыркать и издавать трубные звуки, столпившись вокруг раздавленного яйца. Массивные тела животных совсем загородили обзор.
А потом раздался тоненький писк.
– Не может быть! – проговорил Левайн.
На земле зашевелилось маленькое, хрупкое создание. Тельце детеныша было бледно-коричневым, почти белым. Детеныш попытался встать на ножки, но сразу же повалился. Малыш был не больше фута в длину, на шее кожа морщинилась складками. Вскоре рядом с первым детенышем показался второй.
Сара Хардинг вздохнула.
Один из взрослых майазавров медленно опустил огромную голову к самой земле, осторожно подхватил детеныша широким клювом и выпрямился, держа малыша в открытом клюве. Маленький майазаврик спокойно сидел на языке взрослого и вертел головой, оглядываясь по сторонам, когда его подняли так высоко над землей.
Второго детеныша подобрали таким же образом. Взрослые еще с минуту потоптались на месте, как будто раздумывая, не нужно ли здесь еще что-нибудь сделать, а потом громко затрубили и все вместе отправились обратно. Оставив после себя перевернутый, покореженный джип.
Торн сказал:
– Похоже, бензин нам больше не нужен...
– А, по-моему, нет, – сказала Сара.
Торн осмотрел искалеченную машину и покачал головой.
– Здорово они его отделали... даже если бы джип на полной скорости врезался в стену, и то выглядел бы получше, – сказал Торн. – Машина как будто побывала под прессом для металлолома. На такие нагрузки она не рассчитана.
Левайн фыркнул:
– Детройтские конструкторы не могли знать, что по джипу будет топтаться животное пяти тонн весом.
– Знаешь, а мне было бы интересно посмотреть, как бы это выдержала наша машина, – сказал Торн.
– Ты имеешь в виду, после того как мы ее укрепили?
– Ну да, – сказал Торн. – Мы построили ее так, что она должна была выдерживать фантастические перегрузки. И мощное сдавливание тоже. Мы проверяли ее всякими компьютерными программами, добавляли всевозможные сотовые панели жесткости и все такое...
– Погодите, – вмешалась Сара, отворачиваясь от окна. – О чем вы говорите?
– О другой машине.
– О какой другой машине?
– О той машине, которую мы привезли с собой, – пояснил Торн. – Об «эксплорере»!
– Ну конечно же! – внезапно обрадовалась Сара. – У нас ведь есть еще одна машина! А я совсем про нее забыла! «Эксплорер»!
– О нем можно уже и не вспоминать, – сказал Торн. – Прошлой ночью в нем закоротило двигатель, когда я возвращался к трейлеру. Я загнал машину в слишком глубокую лужу, черпнул воды, и в «эксплорере» закоротило движок.
– Да? Но, может быть, он все-таки...