ВСЕГО ЖИВОТНЫХ
— Что показывает этот проклятый агрегат? — возмутился Дженнаро. — Теперь он заявляет, что животных стало меньше?
Грант кивнул.
— Вероятно, так оно и есть. Элли сказала:
— Парк юрского периода наконец опять под контролем.
— Что это значит?
— То, что достигнуто равновесие, — Грант указал на монитор. На одном из них было видно, как подскочили гипсилофодонты, завидев приближающихся с запада велоцирапторов.
— Электроохрана была отключена много часов, — пояснил Грант. — Животные все перемешались. Популяции уравновесились... и теперь в Парке юрского периода установилось настоящее равновесие.
— Мне кажется, это совершенно не предусматривалось, — сказал Дженнаро. — Не предусматривалось, что животные перемешаются.
— И тем не менее, это произошло.
На другом мониторе Грант увидел, как стая рапторов стремительно преследует на открытой местности четырехтонного гадрозавра. Гадрозавр пытался спастись бегством, но один из рапторов запрыгнул ему на спину и впился зубами в длинную шею, а другие рванулись вперед, окружили беднягу, принялись кусать его за ноги и разрывать брюхо мощными когтями. В считанные минуты шесть рапторов свалили на землю огромное животное.
Грант молча смотрел на происходящее.
Элли спросила:
— Вы именно так себе все представляли?
— Да я сам не знаю, как я себе это представлял, — сказал Грант. Он пристально следил за изображением на экране. — Нет, в общем-то не совсем так.
Малдун тихо пробормотал:
— Знаете, похоже, что все взрослые рапторы покинули свой загон.
Грант сперва не обратил на это внимание. Он молча смотрел на мониторы, наблюдая за взаимоотношениями крупных животных. В южной части острова стегозавр отмахивался шипастым хвостом от осторожно кружившего вокруг него маленького тиранозаврика, который безуспешно пытался откусить костяные шипы. В западном секторе дрались взрослые трицератопсы: они нападали друг на друга и сплетались рогами. Одно животное уже лежало на земле раненое и испускало дух.
Малдун сказал:
— До темноты остался примерно час, доктор Грант. Если хотите, можно попытаться отыскать это гнездо.
— Да, — кивнул Грант, — хочу.
— Я вот о чем подумал, — продолжал Малдун. — Когда сюда заявятся костариканцы, они, наверное, решат, что остров представляет собой почти военную угрозу. И попробуют уничтожить его как можно скорее.
— Верно, черт побери! — поддакнул Дженнаро.
— Они разбомбят его с воздуха, — предположил Малдун. — Либо используют напалм, либо нервно-паралитический газ. Но в любом случае прибегнут к бомбежке.
Грант воскликнул:
— Этого недостаточно! Он вскочил.
— Ладно, пора отправляться.
— Мне кажется, вы меня не поняли, Алан, — поспешил вставить Дженнаро. — Мое мнение таково: весь остров представляет слишком большую опасность. Его следует уничтожить. Каждое животное на острове нужно уничтожить, и именно мы должны положиться на них, ведь они знают свое дело. Вы понимаете, о чем я говорю?
— Прекрасно понимаю, — кивнул Грант.
— Но тогда в чем проблема? — пожал плечами Дженнаро. — Это военная операция. Пусть они ей и занимаются.
У Гранта болела спина, ведь раптор саданул по ней когтями.
— Нет, — поморщился он. — Мы должны сами позаботиться об этом.
— Оставьте все специалистам, — настаивал Дженнаро.
Грант вспомнил, как он шесть часов назад нашел Дженнаро, который в ужасе забился в кабину грузовика, стоявшего в техническом корпусе. Грант резко вспылил и, схватив адвоката за горло, припер его к стене.
— Послушай ты, низкорослый ублюдок! Ты виноват в том, что произошло, и должен сейчас это расхлебывать?
— Но я расхлебываю... — закашлялся Дженнаро.
— Ничего подобного! Ты с самого начала пытался избежать ответственности.
— Черт...
— Ты втравил инвесторов в дело, в котором сам толком не разобрался. Ты был совладельцем и при этом даже не сумел осуществить нормальный контроль. Ты не проверил, чем занимается человек, о котором ты доподлинно знал, что он лжец. Ты позволил ему иметь дело с самой опасной в мире технологией! Нет, ты, конечно же, вел себя безответственно.
Дженнаро снова закашлялся.
— Ну, хорошо... теперь я беру на себя ответственность...
— Нет! — рявкнул Грант. — Ты опять пытаешься ее избежать. Но теперь это тебе не удастся. — Он отпустил Дженнаро, который скрючился, ловя ртом воздух, и повернулся к Малдуну. — Какое у нас есть оружие?
Малдун ответил:
— Несколько электросеток и электрошокеры.
— Насколько мощные эти электрошокеры? — поинтересовался Грант.
— Похоже, их используют, чтобы глушить акул. При контакте они вызывают шок. Высокий вольтаж, мало ампер... Летального исхода не вызывает, но из строя выводит основательно.
— Нет, этого недостаточно, — покачал головой Грант. — В гнезде это не сработает.
— В каком гнезде? — кашляя, пробормотал Дженнаро.
— В гнезде велоцирапторов, — пояснила Элли.
— В гнезде велоцирапторов??
Но Грант, не слушая его, уже спрашивал:
— У нас есть радиофицированные ошейники?
— Наверняка есть, — сказал Малдун.
— Раздобудьте один. А что еще можно использовать для самозащиты?
Малдун печально развел руками.
— Ну... все, что получится.
Малдун ушел. Грант повернулся к Дженнаро.
— Ваш остров — дерьмо, мистер Дженнаро. И эксперимент ваш — дерьмо. Теперь это дерьмо нужно разгребать. Но сделать это нельзя, пока мы не поймем всех размеров этого кошмара. А следовательно, мы должны найти гнезда динозавров. Особенно важно обнаружить гнезда велоцирапторов. Они, вероятно, надежно спрятаны. Мы должны обнаружить их, осмотреть и сосчитать яйца. Нам необходимо учесть всех животных, родившихся на острове. Тогда можно будет его взорвать. Но мы обязаны сделать эту небольшую работенку.
Элли изучала настенную карту, где была указана территория обитания каждого вида. Тим работал на компьютере. Элли кивнула в сторону карты.
— Рапторы сосредоточены в южной части, там, где много вулканических испарений. Может быть. они любят тепло...
— А там есть где спрятаться?
— Выходит, что есть, — сказала Элли. — Там массивные бетонные дамбы, построенные, чтобы бороться с наводнениями. Просторные подземные помещения. Вода и полумрак.