– Эка важность, – отмахнулась Оливия. – Кому он вообще нужен?
Йоко промолчала, прислушиваясь.
– Голос принадлежит не Венсану, – объявила она. – Молодой и незнакомый.
– А ты что, всех знаешь на острове? – съязвила Оливия.
– Почти. – Йоко продолжала всматриваться в огонь. – Моя хозяйка – принцесса, правительница Сатлама. Мне по рангу положено.
– Вот как… Поздравляю.
Голоса в долине зазвучали громче, и один показался ей знакомым.
«Марко?»
Позабыв о Йоко, она стремительно бросилась вниз. Вокруг все полыхало. Пламя лизало почерневшие деревья, деревянные строения, низкий, начавший обугливаться забор. Едкий дым назойливо лез в глаза, мешая видеть.
Пробежав вдоль неглубокого, почти лишенного воды канала, Оливия поняла, что дальше двигаться не может. Огонь полыхал повсюду. Мимо нее, улепетывая со всех ног, пронеслись перепачканные в саже люди. Она попыталась их остановить, но те даже не взглянули в ее сторону.
И тут Оливия увидела Марко. Он и покрытый слоем сажи Йоши сбивали подступавшие к ним языки пламени, размахивая широким покрывалом. А пожар, несмотря на все их усилия, продолжал приближаться, беря друзей в плотное огненное кольцо.
Глава 22
Оливер попадает в тюрьму
Оливер едва не утонул. Упав в воду, он некоторое время, ошалев от случившегося, даже не пытался плыть, все глубже погружаясь в реку. Крики и ругань жителей Лукового поля стихли, долетая до его ушей в виде приглушенного, плохо слышного шума. Стало холодно. Река в этом месте оказалась просто ледяной. Закоченев, Оливер наконец пришел в себя. Едва он вынырнул, как в голову ему полетела часть телеги. Увернувшись, он заметил рядом барахтавшегося Бузимбу. Лемур громко причитал, с ужасом взирая на столпившихся на берегу оборванцев во главе с Урсулом. Их главарь под шутки и подначивания делал выпады шпагой, стараясь угодить в твидла. Заметив Оливера, он ухмыльнулся:
– А вот и еще один. А вы боялись. Осталось отыскать колдуна.
Громко закричал осел. Ушастый, пошатываясь, стоял по колено в реке, и несколько человек, чертыхаясь, пытались затащить его на песок.
– Брр… – Прямо перед ослом вынырнула из воды высокая фигура.
«Орозий», – узнал старика Оливер.
С одежды мага потоками лилась вода. Борода клочьями торчала в разные стороны, глаза светились недобрым, не сулящим ничего хорошего огнем.
– Волшебник! – Урсул направился к нему, выставив перед собой шпагу.
В левой руке он сжимал волшебный посох.
Послышался резкий звук рассекаемого воздуха – прятавшийся за главарем мальчишка взмахнул хлыстом. Орозий выбросил вперед руку, и пацаненок взвыл от боли. Хлыст, загоревшись, обвился вокруг его тела и стянул бедняге горло, заставив согнуться и повалиться на землю. Отшатнувшись, жители Лукового поля испуганно загалдели.
Урсул рассмеялся и наставил на Орозия посох. Колдун отступил, щелкнул пальцами, и лежавшее на песке корыто, используемое оборванцами в качестве телеги, вдруг зашевелилось. Оно изменило форму, вытянулось, у него появились высокие борта. Оливер понял, что видит перед собой лодку. Скользнув к воде, она с плеском заскользила по реке. Жители Лукового поля, замерев, провожали ее глазами. Лишь Урсул, размахивая посохом, бросился на колдуна. Старик дважды удачно увернулся, но вдруг споткнулся и едва не упал.
Оливер не понимал, отчего он не колдует, пока не заметил, что маг с трудом держится на ногах. Орозий израсходовал остатки энергии, защищая их, и теперь силы окончательно оставили волшебника.
– В лодку, – прохрипел Орозий. – Полезайте в лодку.
Бузимба, не раздумывая, прыгнул в лодку, а вот Оливер остался на месте. Урсул продолжал теснить колдуна. Жители Лукового поля, видя, как складываются дела, осмелели и подошли к краю воды. Мальчишка наконец сумел обуздать хлыст и теперь со злобным выражением лица сжимал его в руке.
Урсул с удвоенной энергией атаковал Орозия. Послышалось хлопанье крыльев, и над главарем оборванцев закружил Рэнделл. Он попытался клюнуть мужчину, но тот отмахнулся от него посохом, едва не сбив. Не выдержав, Оливер стремительно бросился на обидчика друга. С берега раздались крики, и краем глаза Оливер увидел, что жители Лукового поля полезли в реку. Времени оставалось в обрез. Он на полном ходу врезался в Урсула, выбив из его руки шпагу. Мужчина выругался и замахнулся на него посохом. Орозий, воспользовавшись моментом, залез в лодку.
Урсул, ухмыляясь, надвигался на Оливера. Поигрывая посохом, он процедил:
– Пожалуй, мне не нужна награда за вас. Я лучше утоплю тебя со стариком в реке, как щенят.
Сверху на него метнулась тень, и Урсул, уронив посох, завопил в голос – Рэнделл с лету что есть силы клюнул его в лоб. Остальные оборванцы были уже совсем рядом. Развернувшись, Оливер кинулся к лодке. И почувствовал, как спину обожгла боль – прямо между лопатками его ударил хлыст.
Спотыкаясь, он все же добрался до лодки.
Оливер не представлял, что делать дальше. Урсул пришел в себя, а его разъяренные люди находились на расстоянии вытянутой руки.
«Лучше бы мы позволили доставить нас к бургомистру, – сожалел он. – Остались бы, по крайней мере, живы. А так…»
Лодка неожиданно дернулась и, набирая скорость, поплыла. Урсул, видя, что добыча ускользает, разразился грязными ругательствами. Остальные жители Лукового поля в бессильной злобе принялись обвинять друг друга и скоро уже дрались между собой.
Оливер облегченно выдохнул. Потирая спину, он позволил Рэнделлу усесться на плечо. Бузимба, расположившись на носу, все никак не мог поверить в счастливое спасение. Орозий, привалившись к борту, тяжело дышал.
– Мы вновь вас спасли, – улыбнулся Оливер. – Вспомните об этом, когда захотите превратить нас в червей.
Орозий недовольно покосился на него, но промолчал.
Гарольд Макалистер проживал в большом двухэтажном доме, стоявшем рядом с Деревянным мостом. На противоположном берегу горели яркие огни и прохаживались стражники. Здесь же царила темнота, разбавляемая тусклой, постоянно прятавшейся за тучами луной.
Подойдя ближе, Оливер заметил, что окна в доме узкие и наглухо закрыты ставнями. Неудивительно, если учесть нравы местного населения. На двери висел колокольчик, она имела толстую металлическую обшивку и кольцо вместо ручки. Сколько Оливер ни пытался, он не сумел отыскать ни малейшей щели между дверью и стеной. А чуть позже обнаружил и отсутствие замков.
– Магия, – сделал он вывод. – Открыть можете только вы.
И выразительно взглянул на Орозия. Колдун с трудом держался на ногах. Он только что высушил свою одежду и выглядел теперь бледным и изможденным.
– Как я понимаю, за мою одежду вы браться не собираетесь? – Оливер уселся на крыльцо и вылил из башмаков воду.