– А как же Беркли? – тихо спросил Дерек.
Этого вопроса Люси боялась больше всего.
– А что с ним?
Они проходили под большой ивой, и Люси пнула сапожком ствол в надежде, что произойдет чудо и Дерек бросит эту тему. Не тут-то было.
– Я думал, вы…
– Хватит обо мне, – оборвала она, тряхнув головой. – Лучше расскажите, как вы стали генерал-лейтенантом? Да еще в столь юном возрасте?
Он улыбнулся.
– Разве я так уж молод? Иногда у меня возникает чувство, что мне уже сотня лет.
– Ну, сотню лет вам определенно не дашь. – Ну вот, с какой cтати она это сказала? Люси покраснела и отвела взгляд. Прекрасно. Теперь она еще и смутилась. Он превратил ее в кисейную барышню.
Дерек усмехнулся, услышав ее слова.
– Да что вы? Благодарю вас, мисс Апплтон.
Она шутливо пробежалась пальцами по его рукаву, но сразу же ахнула и отдернула руку. Его предплечье было увито твердыми мускулами. Перед ее глазами мелькнуло видение мускулистого живота, замеченного ею в ночь, когда Дерек залез к ней в окно. Она тряхнула головой.
– Я серьезно. Как вы стали генерал-лейтенантом?
Он потер ладонью лицо и устремил взгляд вдаль, словно обдумывая вопрос.
– Я вырос в семье военного.
Люси начала обходить ствол дерева, приподняв свои светло-желтые юбки.
– В самом деле?
– Да. Мой отец был солдатом. Он сражался во время революции.
Она посмотрела на него, широко раскрыв глаза.
– Он был генералом?
Дерек сунул руки в карманы и покачал головой.
– Нет, как ни странно. Ему не удалось далеко продвинуться.
– Но вам удалось. И очень далеко.
Он закинул голову, вглядываясь в ветви дерева.
– Меня с младенчества готовили к службе в армии. Я начал заниматься военной подготовкой, когда мне исполнилось три года.
Люси остановилась, выпустив юбки из рук. Повернулась к нему.
– Вы, верно, шутите.
– Нет. Боюсь, нет. – Он улыбнулся, и ее сердце пропустило один удар.
– Почему так рано? – Она снова двинулась. Это было безопаснее, чем смотреть прямо на него.
Он с мечтательным выражением устремил взгляд вдаль, за зеленую лужайку.
– Мой отец с момента моего рождения хотел, чтобы я стал великим полководцем. И всеми силами старался подготовить меня к этому.
– Это именно то, чего хотели вы сами?
Он пнул сапогом кочку, поросшую густой травой.
– Это все, что я умею, Люси.
От нежности, с которой он произнес ее имя, у Люси перехватило дыхание.
– У вас не было выбора?
Он пожал плечами.
– Мы не принадлежали к привилегированному классу. У меня был небогатый выбор. Армия казалась ничем не хуже других вариантов.
Люси прикусила губу.
– Ну, вы явно достигли больших успехов в своем деле.
Он снова пожал плечами.
– Когда готовишься к чему-то всю жизнь, совсем не трудно преуспеть в этом деле.
– Я в это не верю. Наверняка у вас природный дар к этому.
– Думаю, да.
– У вас есть братья или сестры?
– Два брата.
– Они тоже на военной службе?
– Можно сказать и так.
Люси при таком ответе сморщила нос, но решила не заострять внимания.
– Должно быть, вашей матери было тяжело, когда все ее сыновья ушли на войну?
– Да, верно. – Дерек раздвинул длинные ветви ивы, и Люси проследовала за ним на луг, где они и продолжили свою прогулку.
Люси сплела пальцы рук и уставилась на свои сапожки.
– Ваш отец, должно быть, очень гордится вами.
Слабая улыбка тронула его губы.
– Мой отец умер.
Люси прижала ладонь к горлу.
– Ох, извините, мне так жаль.
– Все в порядке. Это случилось несколько лет назад. Он знал, что я успешно продвигаюсь по службе. Но так и не узнал, что я стал генерал-лейтенантом и герцогом. – Дерек невесело рассмеялся.
Люси остановилась и посмотрела ему в лицо.
– Он бы гордился вами, Дерек. Я уверена в этом.
Их взгляды встретились. В них читались напряженность и искренность.
Дерек отвел глаза.
– Нет, он бы сказал, что меньшего и не ожидал.
Люси с трудом проглотила комок, внезапно подступивший к горлу.
– Похоже, он был слишком требовательным.
Дерек печально вздохнул.
– Вы не знаете и половины всего.
– Более чем требовательным? – отважилась она продолжить.
– Любимым словом моего отца было «решительный». Он постарался, чтобы я стал решительным.
«Решительный герцог». Воспоминание о его прозвище вспыхнуло у нее в мозгу. Люси нахмурилась.
– Что вы имеете в виду?
Дерек взялся за лацканы сюртука, глядя на нее сверху вниз, и произнес низким голосом:
– Мужчина всегда решителен. Всегда.
Люси внимательно наблюдала за ним, внезапно завороженная идеей, что отец может потребовать от сына решительности. Интересно, если бы Ралф выжил, стал бы их отец требовать этого от него?
– Что он делал? Чтобы вы стали решительным?
Дерек покачал головой.
– Это не имеет значения. Достаточно сказать, что это сработало.
Люси остановилась, положила руку ему на рукав и заглянула в глаза.
– Я в самом деле хотела бы знать.
Он сделал глубокий вдох и, сняв шляпу, прошелся пятерней по волосам.
– Хорошо. Но не говорите потом, что я вас не предупреждал.
Она согласно кивнула и снова судорожно сглотнула.
Дерек оперся плечом о ближайшее дерево и медленно, глубоко вздохнул.
– Когда мне было шесть лет, отец стал учить меня плавать. Когда я достаточно преуспел, он принес две самые дорогие мне вещи.
Люси пристально посмотрела на него.
– Какие вещи?
– Одна была моей любимой игрушкой. Оловянный солдатик. Он был у меня все время, сколько я помнил. Я всюду таскал его с собой.
Люси прижала ладонь к горлу. Внезапно ее пронзила холодная дрожь.
– А другая?
– Мой щенок восьми недель от роду.
Люси ахнула.