Но это было потом. А до того, пока наша кровь была горяча и страсти правили плотью, мы корпели над книгами. Охотились за старинными манускриптами. Взламывали потайные двери в давно забытые алхимические лаборатории. Отбивались от голодных чудищ и ещё более голодных призраков. Ошибались, падали, оказывались без гроша в кармане, надевали рабский ошейник, совершали побеги, подкупы, подлоги, потому что честным путём прорваться к знанию было невозможно для бедняка.
– Понимаете, госпожа Клара? – Он вдруг замер, в упор глядя на собеседницу. – Вам, рождённой в Долине, да притом и со способностями, всё это досталось на блюдечке с голубой каёмочкой. Это не ваша вина, мы не выбираем себе родителей. Нам же пришлось с боем брать каждую кроху знания.
Поэтому, когда мы наконец встретились – я, Кор и Соллей, когда мы смешали кровь и побратались… а она, соответственно, посестрилась… радости семьи как-то потускнели для нас. Мы упустили время.
Он умолк, некоторое время пристально глядя на застывшую Клару.
– Мне… – кашлянула она, – мне очень жаль, что так случилось, господин Скьёльд. Но, во всяком случае, в целительстве вы достигли потрясающих успехов. Не знаю никого, кто смог бы спасти Зосю при таких-то ранах. Даже из чародеев Долины.
Скьёльд как-то криво, дёргано усмехнулся. Веселье его внезапно испарилось, будто и не было.
– Не благодарите, госпожа Клара. Кажется, вы и в самом деле считаете нас чудовищами, для которых спасти тяжело раненного ребёнка – дело прежде всего хитрости и расчёта.
Клара ощутила, что краснеет.
Скьёльд вновь усмехнулся, и вновь усмешка получилась у него тяжёлой и мрачной.
– Я уже сказал, госпожа Клара: за нами тянется много всего. Помню, что свою первую книгу заклинаний я просто украл из храма, когда старого жреца разморило на солнышке. Я отдал уличным мальчишкам свой недельный заработок – заработок младшего ученика писца – чтобы они отвлекли остальных храмовников, разрезал завязки перочинным ножичком и вытащил книгу.
Лицо чародея обратилось в маску.
– Я знал, что старика накажут, и очень сильно. Его высекли, а потом просто выкинули из храма на улицу. Но я всё равно стащил эту книгу, потому что иначе мне её было не заполучить.
– А… а потом? Что случилось потом? – тихонько спросила Клара.
– Потом… – желчно скривился Скьёльд. – Мной овладела жалость. Старик не имел ни дома, ни семьи, он стал просить подаяния у нашего же храма… Я бросил в его чашку медную монетку, а это заметил мой завистник… Иерофант наш, верховный жрец, старая скотина, во-первых, легко верил доносам, во-вторых, боялся, что с него самого спросят – книги заклинаний были дороги – а в-третьих, знал, что я постоянно верчусь возле «запретного». Он сложил одно с другим, добавил недостающее, догадался об остальном и велел обыскать мою каморку… В общем, ночь я провёл в катакомбах, ввергнутый туда весьма болезненным и неприятным способом, а утром меня, с исхлёстанной до крови спиной и полубесчувственного, тоже выкинули из храма – в специальный загон, где росли всякие хищные растения, творения нашего Отца-Арборетора. Потому что, сколько меня ни били, я так ни в чём и не признался.
– Однако вы выбрались оттуда, так, господин Скьёльд?
– Ну, госпожа Клара, поскольку стою вот тут, перед вами, то, очевидно, выбрался. Правда, доказав перед этим всем свою вину. Пришлось использовать кое-какие чары из украденной книги и бежать как можно быстрее. Хорошо ещё, что был я молод, скор, лёгок и отлично знал все проходы и закоулки вокруг храма. И книга была спрятана в надёжном месте. – Он слабо улыбнулся. – В общем, я сбежал, а вот старый жрец… его прогнали другие побирушки, и он… в общем, помер от огорчения.
Клара опустила глаза.
– Его смерть меня не опечалила, – хрипло сказал Скьёльд. – Я был молод и жесток. Я считал, что он заслужил свою участь. Сильному – то есть мне – жить. Ему, слабому, – нет. Так или иначе, я начал свой путь… вот с такого, госпожа Клара. Не знаю, почему… но мне захотелось вам рассказать. Может быть, так вы лучше меня поймёте.
– Ценю ваше доверие, господин Скьёльд, – тихонько сказала Клара. – Не буду читать тут морали или оскорблять вас высокомерными рассуждениями. Да, мне всё досталось готовым. Знания, заклятия, оружие – всё. И да, долгая жизнь тоже. Но я вижу, что прошлое вас тяготит…
– Моё прошлое, – тяжко промолвил маг, – даёт мне силы ненавидеть настоящее. И идти по избранному пути до конца, госпожа Клара. В этом разница между нами и вами, госпожа Клара. Вы торгуетесь – нет, не с нами, с Судьбой. Надеетесь проскочить меж её жерновами. – Он покачал головой. – Нет, госпожа. Не получится. Не утешайте себя, что, мол, я есть малая песчинка, никому не нужная и не интересная. Эти жернова, жернова богов Упорядоченного, мелют мелко и всё стирают в пыль. Наш единственный шанс – остановить их. Вот и всё. А теперь… – он подобрался, вежливо склонил голову, – покорнейше прошу меня простить. Вынужден вас оставить, моя прекрасная госпожа. Но… всегда с радостью продолжу беседы с вами. Если, конечно, на то будет ваше желание.
– Будет, конечно, господин Скьёльд. Но… мне надо ещё отыскать моего мужа…
Ей показалось, или на лице мага мелькнуло странное раздражение?..
– Да, разумеется, – отрывисто бросил он. – Брат Кор говорил мне об этом вашем условии. Он слишком занят – он лучший из нас, – так что я готов. По первому вашему слову, госпожа.
Клара кивнула. Щёки её отчего-то заливал румянец.
– Как только Зосе станет лучше, и мы сможем покинуть замок. Как бы то ни было, как бы оно ни сложилось, детей я должна отправить в безопасное место.
– Едва ли вы найдёте место безопаснее этого замка, госпожа Клара. Слуги Хедина – и особенно гномы – выследят вас везде. Вы чародейка Долины, вы слишком заметны. Оставайтесь пока здесь, мой вам совет; хотя, разумеется, никто никогда не станет удерживать вас тут силой.
Он резко, отрывисто кивнул – не кивнул даже, а дёрнул головой, словно получив удар в затылок – и быстро зашагал прочь, вбивая каблуки в каменные плиты пола.
* * *
– Клара. Какая честь.
– Оставь, Кор.
– Я рад, что ты перестала именовать меня этим дурацким «господин Двейн». Ты знала, что найдёшь меня здесь, в саду?
– Нет. Скьёльд заходил осмотреть Зосю и подсказал.
– О. И как же твоя дочурка?
– Спасибо; ей всё лучше и лучше.
– Рад это слышать, Клара; чем я могу услужить тебе сегодня?
Мягкий ветерок нёс ароматы цветов, названий которых Клара не знала. В дивном саду Кора Двейна журчали водопады, большой и множество малых. Раскрывались многоцветные венчики, жужжали даже пчёлы, здесь – мирные и совсем не жалящие.
Правда, от милой улыбки Кора Двейна Клару уже мутило.
– Я пришла сказать… пришла поблагодарить за гостеприимство.
Волшебник, вольно рассевшийся на скамейке и вертевший в пальцах элегантный короткий кинжал – тонкое лезвие, и столь же тонкая, не на мужскую ладонь, рукоять – приподнялся.