– Еще? Мисс Льюис, вы прожили здесь несколько месяцев – или камелия здесь, или ее здесь нет. Я начинаю думать, что вы сами ее выкопали. – Он подошел ко мне поближе. – Но вы бы не сделали такое, ведь нет?
– Дайте мне еще несколько месяцев, – взмолилась я. – Мне нужно как следует осмотреться в саду. Когда деревья отцвели, определить их сорт невозможно.
Он кивнул:
– Хорошо. Но если вы не найдете ту камелию к концу ноября, я пошлю людей еще раз поговорить с вашим отцом.
– Я так и знала, что это были вы, – проговорила я, сжимая кулаки. – Пожалуйста, не впутывайте моего отца, умоляю вас.
– Все в ваших руках, мисс Льюис, – усмехнулся мистер Прайс. – А теперь, дорогая, – он протянул руку, – вот моя визитная карточка, если вы потеряли старую. – Он повернулся к двери. – Позвоните мне, когда разыщете камелию. В следующий раз я не буду таким терпеливым.
Я ждала, когда закроется дверь, а потом рискнула выйти в фойе, где, слава богу, никого не было. Какое-то время мне понадобилось, чтобы прийти в себя, а потом я поспешила в гостиную.
– Ах, вот и вы, – сказала миссис Диллоуэй, появляясь на площадке первого этажа.
– Простите, – пролепетала я, – я просто выпроваживала… попрошайку.
Мы вместе пошли в гостиную. Десмонд, вскочив с кресла, приподнял домоправительницу за талию.
– Миссис Диллоуэй! – кричал он, кружа ее по комнате.
Она пыталась скрыть улыбку и коснулась значка на его мундире.
– Вам идет военная форма.
Он замер по стойке «смирно» и отдал честь.
– Младший лейтенант.
Глаза миссис Диллоуэй стали тревожными.
– Надеюсь, вы не уезжаете сражаться?
– Уезжаю, мэм, – с гордой улыбкой ответил он. – Я только что вернулся с первого задания, и моя часть снова отплывает, на этот раз на юг, примерно на месяц. – Мы посмотрели друг другу в глаза, но он отвел взгляд. – Я думал провести последние недели здесь – то есть если никого не стесню, конечно.
– Какая чепуха! – сказала миссис Диллоуэй. – Я рада, что вы дома. Мы все рады.
– А отец? – спросил он.
– Не могу сказать. Вы ведь поссорились. Время покажет, как будут развиваться события. Но все равно он сейчас в Лондоне.
Десмонд разинул рот.
– Он в безопасности, – успокоила его миссис Диллоуэй. – Сегодня мы получили от него телеграмму. Лондонский дом оказался всего в нескольких кварталах от места, где город пострадал сильнее всего. Но ему повезло.
– Слава богу, – с облегчением произнес Десмонд. – Когда он приедет?
– Завтра.
– Я бы хотел повидаться с детьми, если можно.
Миссис Диллоуэй посмотрела на меня:
– Мисс Льюис отведет вас наверх.
– Давай устроим им сюрприз, – сказал Десмонд с озорным блеском в глазах.
– Давай, – шепнула я.
Мы подкрались к дверям детской, и я услышала, как Эббот на что-то жалуется, а Николас изображает вой пожарной сирены.
Десмонд наклонился ко мне и прошептал:
– Войди и скажи им, что пришли учителя.
– Они возмутятся, – усмехнулась я. – Сегодня ведь суббота!
– Ерунда! Я подожду за дверью и удивлю их!
Я вошла в детскую.
Эббот лежал на полу, положив ноги на какую-то игрушку, и листал книжку комиксов.
– Почему жизнь такая скучная?
Кэтрин и Джени сидели у кукольного домика, а Николас двигал к нему пожарную машину, вызывая у девочек раздраженные крики.
– Дети, – сказала я, – с прискорбием сообщаю вам, что сегодня у вас будут уроки.
– Уроки? – завопил Эббот. – Но сегодня же суббота. Это… противозаконно!
Я притворно усмехнулась:
– Уверяю вас, это не противозаконно.
– Туфта, – состроила рожицу Джени.
– Мисс Джени, – ответила я, едва сдерживая смех, – кто вас научил такому слову – туфта?
– Николас, – с улыбкой ответила Кэтрин.
– Ладно, бог с вами. Я даже наняла для этого случая специального субботнего учителя. Он уже за дверью.
– Я, наверное, умру, – застонала Кэтрин.
– Я совершенно уверена, что не умрешь.
– Кто учитель-то? – спросил Николас. – Не тот нудный старикашка с усами?
– Мистер Уортингтон – не нудный старикашка, – сказала я. – Он очень милый человек.
Я подняла Джени на ноги, и Кэтрин тоже встала.
– Давайте, – продолжала я, – встретим его.
С унылыми лицами дети вереницей поплелись в коридор, и тут из-за двери выскочил Десмонд.
– Сюрприз! – воскликнул он.
– Десмонд? – закричал Николас, улыбаясь до ушей.
– Десмонд! – завизжала Кэтрин, подбежала и обхватила старшего брата руками.
Джени захлопала в ладоши, хотя не думаю, что она его узнала.
Десмонд присел на корточки рядом с самой младшей сестренкой.
– Когда я последний раз тебя видел, ты была совсем малышкой. А теперь, смотри, как выросла!
Она засияла. Потом он взглянул на Эббота, который с хмурым видом скрестил на груди руки.
– В чем дело, Эббот? – спросила я.
Тот не отрывал глаз от Десмонда.
– Ты не должен! – закричал мальчик. – Ты не можешь вернуться сюда как ни в чем не бывало!
Десмонд побледнел.
– Это нечестно! – продолжал кричать Эббот, а потом протиснулся мимо нас и убежал в свою комнату.
– Оставайся с детьми, – тихо сказала я, – а я пойду к нему.
Я бросилась по коридору за Эбботом. Дверь в его спальню была заперта.
– Эббот, – позвала я, – пожалуйста, открой дверь, милый. Пожалуйста, давай поговорим. Ну почему ты обижаешься?
– Отстаньте от меня! – крикнул он. – Пожалуйста, оставьте меня в покое.
– Хорошо, – согласилась я. – Но потом я вернусь тебя проведать.
Десмонд провел вторую половину дня с детьми в гостиной, где Джени и Кэтрин по очереди танцевали с ним вальс. Обе визжали от восторга, когда он кружил их по комнате. Николас, хлопая в ладоши, подзадоривал танцующих.
Десмонд установил граммофон.
– Я нашел эту штуку в магазине грампластинок в Лондоне, – сказал он, нащупывая штырек. – Гленн Миллер. В Америке он знаменитость. Ты его знаешь?
– Да, – сказала я, вспомнив джаз-банды в «Кабана-Клаб» в Бронксе. Мне бы хотелось осмелиться потанцевать с парнями, которые меня приглашали, но я всегда находила причину для отказа. В ту ночь на пароходе я впервые танцевала с Десмондом.