Рекс достал из кармана зазвонивший мобильник.
– Лучше приезжай сюда, – сказал он в трубку, направляясь по дорожке к входу в дом, и помахал мне рукой, как бы говоря «Я буду через минуту». Я слушала, как с каждым шагом его голос затихает.
– Ты нашел его? – говорил Рекс. – Хорошо. Я сейчас же еду. Хочу увидеть сам… Да, конечно… Нет, ее не будет…
Когда он скрылся из виду, я решила вернуться в дом. Поднялся ветерок, и надо было взять свитер. Я прошла мимо стопки корреспонденции в почтовом ящике у входа, и мое внимание привлек желто-коричневый конверт. В левом верхнем углу я прочла имя отправителя: лорд Николас Ливингстон. Не так ли звали одного из детей прежних владельцев поместья? Письмо предназначалось моему свекру. Конечно, отец Рекса не стал бы возражать, если я его вскрою, – там могла быть ценная информация, которую он должен узнать. Я взяла конверт и направилась в гостиную. Бросив взгляд на дверь, я открыла конверт и торопливо вытащила письмо.
Мистеру Синклеру:
Я – Николас Ливингстон, раньше проживавший в Ливингстон-Мэноре. Я хотел бы сообщить Вам нечто чрезвычайно важное. Если Вы будете любезны позвонить мне в мой офис в Лондоне, мы сможем обсудить этот вопрос. Пожалуйста, не говорите ни слова о нашей переписке обслуживающему персоналу, особенно миссис Диллоуэй.
С уважением,
Николас Ливингстон.
Что он собирается сообщить моему свекру и почему не хочет, чтобы об этом узнала миссис Диллоуэй? За спиной у меня послышались шаги, и я поскорее засунула письмо в карман джинсов. Когда я обернулась, в дверях стояла миссис Диллоуэй.
– Ой, здравствуйте, – нервно проговорила я.
– Когда вы и мистер Синклер предпочитаете ужинать: в шесть или в шесть тридцать?
– Нет-нет, – ответила я. – Я как раз хотела сказать вам об этом. Вечером мы собираемся в город и перекусим там.
– Да, конечно, – чопорно проговорила она, прежде чем протянуть конверт.
– Это вам.
– Мне? – удивилась я, беря конверт со штемпелем «Федерал Экспресс»
[8]
. – Не понимаю. Я никому не говорила, что еду сюда.
Старая женщина с любопытством посмотрела на меня и повернулась к двери.
– Ну, я вас покидаю.
С конвертом в руке я села на диван в ожидании, когда стук ее каблуков затихнет. Когда я вскрыла письмо, мое сердце заколотилось. Я еще раньше узнала почерк на конверте и ощутила знакомое чувство тошноты. Как он отыскал меня здесь? Внутри был свернутый листок бумаги с потертыми краями, небрежно вырванный из блокнота, и на нем всего два слова: «Привет, Аманда».
Я скомкала его и прислонила голову к спинке дивана, вспоминая то, что так отчаянно хотела забыть.
Глава 10. Эддисон
Пятнадцать лет назад
– Назовите свой возраст, – без всяких эмоций сказал мне полицейский.
Он сидел за заваленным папками серым стальным столом. Настойчиво звонил телефон, но он не брал трубку.
– Мисс Бартон, – повторил он, – пожалуйста, не будем зря терять время. Вы видите, у меня куча дел.
Я смотрела под ноги.
– Я спрошу вас еще раз, и если вы не захотите сотрудничать, вас отправят в учреждение для несовершеннолетних преступников, – пролаял он.
Этот тон был мне знаком – тон моего отца. Как хорошая машина за считаные секунды разгоняется с места до шестидесяти миль в час, так и в нем закипала злоба, мгновенно превращая его в монстра. Когда я была маленькой, то не знала, что вызывает эту перемену и как это происходит. Только что был нормальным человеком – и тут же хватает ремень и бросается на меня с этой дикой злобой в глазах. Мама говорила, что он болен. Но это не давало ему права так себя вести.
– Вы, сбежавшие из дома, никогда ничему не учитесь, – продолжал полицейский. – Вы думаете, жизнь на улице интереснее, но потом все идет наперекосяк, и нам приходится помещать вас куда следует. – Он постучал ручкой по краю стола. – На случай, если ты плохо слышишь, даю тебе еще один шанс объяснить свои действия, прежде чем попадешь в исправительную колонию – в этот раз на шестьдесят дней. Назови дату своего рождения, чтобы я записал.
Я грызла свои кровоточащие ногти, и так обгрызенные до мяса. Неужели он не видит, что я хочу в колонию? Я посмотрела ему прямо в глаза и не произнесла ни слова.
Он хлопнул папкой по столу и встал.
– Стэн! Занеси ее в список.
– Ах, вот ты где, – сказал Рекс. – Извини, что я так долго.
– Да ничего. Мы же никуда не торопимся, – примирительно ответила я. – И все-таки, кто звонил?
– Менеджер отца. Мне придется подписать согласие на некоторые архитектурные изменения дома.
– А-а-а.
– Слушай, почему бы нам не пойти в сад? Наконец-то выглянуло солнце, и прогулка тебя приободрит.
– Прекрасно, – снова заулыбалась я. – Только куртку возьму.
Сунув в рюкзачок мобильник и альбом с гербарием, я вышла вслед за Рексом на террасу, выходящую к садовой дорожке. За самшитами вдоль дорожки явно никто не ухаживал много лет, но я пыталась представить, как они должны были выглядеть в лучшие времена – несомненно, подстриженные под линейку. Однако теперь они разрослись, и без всякого порядка – кое-где густые, а где-то пожелтевшие и анемичные. Бедняжки, – как старые леди, лишенные еженедельных визитов в парикмахерский салон. Мне хотелось взять в руки триммер и сделать им стрижку. Да, поместье заросло, но все было небезнадежно. Есть хороший скелет, как говорят о домах. Если немного кое-что обрезать и пересадить, сад снова станет великолепным. У меня так и чесались руки начать работу.
Мы с Рексом прошли мимо захиревшего цветника роз, и я на мгновение задержалась, чтобы вырвать побег плюща, угрожавший задушить старую чайную розу. В теории плющ привлекателен, даже прелестен, но я повидала слишком много садов, погубленных вьющимися стеблями, которые в некоторых частях света становятся агрессивными сорняками. Они расползаются и постепенно покрывают клумбы своими змеевидными завитками, пока не прикончат всю жизнь под ними. Я присела на корточки, чтобы запустить пальцы в землю под разросшимися стеблями роз, которые, похоже, не обрезали по крайней мере лет десять, и нащупала основание корня плюща. Упрямый и решительный, он держался крепко, но я оказалась сильнее и вытянула весь клочковатый корень. Сорняки похожи на пороки: единственный способ обеспечить, что они не вернутся, – встретиться с ними в открытом бою и искоренить. Все остальное – временные меры. Я вздохнула, подумав о своей жизни. Я дала сорнякам разрастись во мне, и они угрожают моему счастью, а некоторым образом и жизни. Так почему я не могу встретить их лицом к лицу?
– Не можешь удержаться от маленькой прополки? – с улыбкой проговорил Рекс.