Книга Дживс и свадебные колокола, страница 53. Автор книги Себастьян Фолкс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дживс и свадебные колокола»

Cтраница 53

– Я понимал, что необходимо привлечение дополнительного капитала.

– Но чего я никак не пойму, Дживс, – зачем вам все это? Подозреваю, что тут не только дух феодальной верности.

– В самом деле, сэр. – Дживс слегка смутился. – Прежде чем ответить на этот вопрос, я хотел бы признаться еще в одном, совсем крохотном обмане.

– Валяйте!

– Это касается леди Уорплесдон, сэр. У одного моего знакомого по клубу «Ганимед» шурин работает в типографии в Клеркенуэлле. За небольшую сумму он изготовил поддельную телеграмму, как бы от леди Уорплесдон.

– То есть в Бампли-холле не было никакого ремонта?

– Нет, сэр. И о поездке в Лондон речи не шло.

– Вы же предлагали мне позвонить тете Агате!

– Я был уверен, что вы не последуете такому приглашению.

– Господи боже, Дживс! Вы превзошли самого себя.

– Благодарю вас, сэр. Я считал необходимым, чтобы вы приехали в Кингстон-Сент-Джайлз, но опасался, что вы можете отказаться из-за нежелания лезть в чужие дела.

– И позаботились о том, чтобы эта квартира оказалась непригодной для жилья. Дживс, ваше коварство поистине неизмеримо!

– Увы, нет, сэр. Два возможных события я упустил из виду. Первое – что фотография крикетной команды в местной газете может попасться на глаза подлинному лорду Этрингему.

– Значит, его приезд стал для вас сюрпризом?

– Полнейшим сюрпризом, сэр! Хотя я сразу понял, что это можно обратить нам на пользу.

– А второе?

– Крепкий напиток, который мистер Бичинг прислал за кулисы.

– Это не вы его аккуратно переадресовали, чтобы старикан в нужный момент отключился?

– Нет, сэр. Я увидел, как Хоуд передал стакан лорду Этрингему и хотел вмешаться, но меня остановили некие соображения.

– Какие такие соображения?

– Трудно представить, сэр, как настолько стеснительный джентльмен добился бы успеха у зрителей. Как вы справедливо заметили, роль Основы требует весьма энергичного исполнения.

– А без оваций не будет и школы по изучению ископаемых?

– Именно так, сэр. В ту минуту мне пришло в голову использовать, говоря театральным языком, дублера. Миссис Тилмен с самого начала считала, что если мисс Мидоус увидит вас на сцене в роли одновременно героической и страдающей, в ней пробудится инстинктивное желание защитить, и она наконец поймет свои чувства.

– Поэтому миссис Тилмен и предложила Джорджиане с Амелией поменяться ролями! Черт возьми, Дживс, ее талант стратега не уступает вашему!

– Она хороший психолог, сэр. И, зная мисс Мидоус уже много лет, видит пылкую и нежную натуру, скрывающуюся за ее литературным образованием.

– Ну что ж, «Чики-брык» расчистил мне дорогу.

– В самом деле, сэр. Напиток оказал желаемое воздействие. Его светлость не понял, что там алкоголь.

– В этом вся сила «Чики-брыка». На вкус – фруктовый коктейль, а с ног валит безотказно.

– Надеюсь, сэр, мистер Бичинг когда-нибудь откроет мне рецепт.

– Я тоже на это надеюсь. Но давайте проясним вот что: когда мы с Джорджианой поженимся, то будем жить здесь, в лондонской квартире, а в Мелбери-холл ездить на выходные. Вам с миссис Тилмен это не будет слишком неудобно?

– Благодарю вас за заботу, сэр. Нам будет очень приятно. Полагаю, миссис Тилмен – вернее, к тому времени уже миссис Дживс – предпочтет по-прежнему работать в Кингстон-Сент-Джайлз, а я большую часть времени стану проводить в Лондоне. Впрочем, для нее здесь найдется место, а уж в Мелбери-холле…

– Выбирайте себе любую комнату, Дживс! Их там хватает. Остерегайтесь только йоговского ложа.

– Безусловно, сэр.

– Еще одно мне хотелось бы знать…

– Да, сэр?

– Зачем все-таки вам все эти сложности? Столько риска, столько хитросплетений… Далеко выходящих за рамки служебных обязанностей.

– Причина проста, сэр. С первой встречи я составил самое лучшее мнение о мисс Мидоус. Я считал, что если дело удастся довести до благополучного завершения, это обеспечит ваше счастье на всю жизнь.

– То есть все это вы делали ради меня?

– Да, сэр. Ваши прежние увлечения прекрасным полом неизменно заканчивались печально. Я уже считал вас закоренелым холостяком. Однако мисс Мидоус отличалась от… от…

– Всех остальных? Бобби Уикэм, Флоренс Крэй?

– Именно так, сэр. Я, конечно, знаю, что во многих случаях вы действовали исключительно из рыцарских побуждений – например, с мисс Мадлен Бассет. И все же разрыв помолвки каждый раз приносил большое облегчение всем заинтересованным сторонам.

– Не то слово, Дживс. Получается, с Джорджианой вы, наоборот, сыграли роль этого, как его…

– Пандара, сэр.

– Да-да. Но почему, Дживс, почему? Какая вам разница?

И тут мне пришло в голову, что ответ напрашивается сам собой.

Я уставился в пол. В глазах защипало, и как будто перехватило горло. Вдруг снова вспомнился тот день, когда я в школе болел корью и вдруг получил письмо из дома. Только на этот раз мне не было грустно – совсем напротив.

А когда я поднял глаза, Дживс уже исчез. За стеной раздался характерный звук пробки, умело извлекаемой из бутылки шампанского.

Я собрался с мыслями и встал. Из-за открытого окна донеслись отчаянные автомобильные гудки.

Дживс внес на подносе бутылку и стаканы.

– Кажется, сэр, приехала мисс Мидоус.

Направляясь к двери, я сказал:

– Дживс, насчет бакенбардов… Если вы настаиваете…

– Вам решать, сэр. Для меня было бы непозволительной вольностью высказывать пожелания касательно вашего внешнего облика.

Я выглянул в окно. Джорджиана в машине с открытым верхом пыталась припарковаться, к ужасу и восторгу прохожих.

Она посмотрела вверх, и наши взгляды встретились. Внезапная улыбка осветила ее лицо. Джорджиана замахала мне. Сердце у меня в груди колотилось так сильно, что я испугался, как бы не отлетели пуговицы на рубашке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация