– Тяжелая ночь.
– И день тоже. Кофе хочешь?
– Дома выпил почти все запасы.
– В таком случае заходи, нужно поговорить.
Он усадил Майлза на стул, а сам прислонился к столу.
– Послушай, прежде чем мы начнем, – выпалил Майлз, – я хочу сказать, что работал над делом со вчерашнего дня, и, кажется, у меня появились идеи…
Но Чарли решительно покачал головой:
– Послушай, Майлз, я не потому хотел тебя видеть. Сейчас ты должен меня выслушать. – Он хмуро уставился в выложенный плиткой пол, но тут же поднял глаза на Майлза. – Я не собираюсь ходить вокруг да около – слишком давно мы с тобой знакомы.
– В чем дело?
– Сегодня я выпускаю Отиса Тимсона.
Майлз открыл было рот, но Чарли поднял руку, прервав его.
– Прежде чем ты решишь, что я делаю поспешные выводы, выслушай меня. У меня просто нет выхода. Информации явно недостаточно. Вчера, когда ты умчался отсюда, я поехал в тюрьму потолковать с Эрлом Гетлином. Судя по тому, что я услышал, Трумен Джоунс съест его живьем, и на свете нет такого жюри присяжных, которое ему поверит.
– Сначала предоставь жюри, верить или нет, – запротестовал Майлз. – Ты не можешь вот так просто его отпустить.
– У меня руки связаны. Поверь, я всю ночь работал над делом. У нас недостаточно доказательств, чтобы задержать его, особенно теперь, когда Симс вылетел из гнезда.
– О чем ты?
– Со вчерашнего вечера мои помощники прочесывают весь округ. Выйдя отсюда, он просто исчез. Растворился. Никто не может его найти, а Харви не желает продолжать расследование, пока не поговорит с Симсом.
– Ради всего святого: Гетлин подтвердил, что так и было.
– У меня нет выхода, – повторил Чарли.
– Он убил мою жену, – процедил Майлз.
Чарли с трудом выдавливал каждое слово:
– Это не только мое решение. Без Симса у нас нет дела, и ты это знаешь. Харви сказал, что при нынешнем положении дел окружная прокуратура ни за что не выдаст ордер на арест.
– Харви заставляет тебя это сделать!
– Я провел с ним все утро и говорил вчера. Поверь, он более чем справедлив. Ничего личного: он просто выполняет свою работу.
– Чушь собачья.
– Поставь себя на его место!
– Я не желаю ставить себя на его место. Хочу, чтобы Отису предъявили обвинение в убийстве.
– Понимаю, ты расстроен, но…
– Я не расстроен. Зол. Так, как тебе и не снилось.
– Знаю, но это еще не все. Пойми, даже если мы отпустим Отиса, то в любой момент можем снова задержать его. Просто пока у нас нет достаточно веских улик. И ты должен знать, что служба дорожного патруля вновь открывает дело. Так что ничего еще не кончено.
– Но до тех пор Отис будет гулять на свободе, – прошипел Майлз.
– Отпущен под подписку о невыезде. Даже если бы мы обвинили его в наезде и бегстве с места преступления, он все равно вышел бы отсюда. И тебе это известно.
– Тогда обвини его в убийстве.
– Без Симса? Без второго свидетеля? Это никак не пройдет!
Временами Майлз презирал систему правосудия.
Он в бессильной ярости оглядел комнату, а потом снова уставился на Чарли.
– Ты поговорил с Отисом? – спросил он наконец.
– Пытался. Сегодня утром. В присутствии адвоката, который посоветовал ему не отвечать на большинство вопросов. Не получил никакой полезной информации.
– Может, получу я? Если поговорю с ним.
– Никаких шансов, Майлз, – покачал головой Чарли.
– Почему?
– Я не могу этого позволить.
– Потому что дело в Мисси?
– Нет, в том фокусе, что ты вчера выкинул!
– О чем ты?
– Можно подумать, ты не знаешь! – бросил Чарли, глядя на Майлза и ожидая его реакции. Не дождался. И медленно выпрямился: – Позволь мне быть откровенным: пусть Отис и не ответил на мои вопросы насчет Мисси, зато ничего не утаил, расписывая твое вчерашнее поведение. Теперь я намерен расспросить тебя. – Он помедлил. – Итак, что случилось в машине?
Майлз заерзал.
– Я увидел на дороге енота и ударил по тормозам.
– Считаешь меня дураком, способным в это поверить?
– Но именно так и было, – пожал плечами Майлз.
– А если Отис утверждает, что ты сделал это специально, чтобы покалечить его?
– Значит, он лжет.
Чарли резко подался вперед.
– А также лжет, говоря, что ты целился ему в голову, хотя он стоял на коленях с поднятыми руками?
Майлза передернуло.
– Нужно было держать ситуацию под контролем, – уклончиво пробормотал он.
– И ты считаешь, что это наилучший способ?
– Послушай, Чарли, никто ведь не пострадал?
– Значит, по твоему мнению, такое поведение полностью оправданно?
– Да.
– А вот адвокат Отиса так не считает. И Клайд Тимсон – тоже. Они угрожают подать на тебя гражданский иск.
– Иск?
– Разумеется: превышение должностных полномочий, угрозы, запугивание, жестокость полиции – словом, полный набор. У Трумена есть друзья в Американском союзе защиты гражданских свобод, и они тоже подумывают подать иск.
– Но ведь ничего не случилось, – тупо твердил Майлз.
– Это не важно. Они имеют право притянуть к суду каждого, кто, по их мнению, этого заслуживает. Но тебе следует знать, что они также просили Харви выдвинуть обвинения в уголовном преступлении.
– В уголовном?
– По крайней мере так они сказали.
– И позволь угадать: Харви решил выполнить просьбу, так?
Чарли покачал головой:
– Знаю, вы с Харви не ладите. Но я работаю с ним не один год и считаю, что по большей части он бывает справедлив. Конечно, прошлой ночью он был страшно зол, но когда мы встретились сегодня утром, заверил, что не собирается давать делу ход…
– Значит, и проблем с этим нет, – перебил Майлз.
– Ты не дал мне закончить. – Чарли в упор глянул на Майлза. – Пусть пока он не даст делу ход – на камне его слова никто не высек. Конечно, он знает, каким образом ты связан с этим делом, и хотя считает, что ты не имел права отпускать Симса или брать на себя арест Отиса, все же понимает, что ты всего лишь человек. Ему ясно, что ты при этом чувствуешь, но факт остается фактом: ты действовал не по закону, чтобы не сказать больше. И поэтому он считает, что лучше временно отстранить тебя от работы – с сохранением жалованья, конечно, – пока все не выяснится.