Подойдя к нам с Карин, он снял шлем и взял его на изгиб правой руки. А ведь он не левша, вспомнил я, и не сможет биться левой. Значит, хвататься за меч он не станет.
Сэр Ралло явно не знал, что ему теперь следует делать и как себя со мной вести.
— Ваше величество… — начал он.
— Ты — не эльф, Ралло, — перебил его я. — И я не твой король. Так что можешь обращаться ко мне, как раньше.
— Я…
— Мы с Гарлеоном уладили наши разногласия, — снова перебил его я. — Если ты слушал внимательно, а я думаю, что ты так и делал, ты это знаешь. Гарлеон считает меня невиновным в смерти племянника, и он дал обещание, что оставит в покое людей графа Осмонда. Как ты думаешь, Ралло, этого будет достаточно для графа? Потому что если ты хочешь продолжать бодаться со мной, подумай об истинном размере моих рогов.
— Граф Осмонд — разумный человек, — сказал сэр Ралло, который тоже был разумным человеком. — Думаю, у него не будет к тебе претензий, когда он узнает, что его владениям больше не грозит нашествие дракона, и что ты не имеешь никакого отношения к смерти Грамодона. Но я не могу понять, что ты, черт побери, делал в нашем графстве, Ринальдо?
— Рико, — поправил я. — Я предпочитаю пользоваться этим именем. Кстати, это мое законное человеческое имя, полученное от моего приемного отца. Ринальдо я только для подданных.
— Король Ринальдо, — пробормотал сэр Ралло. — Вот уж сюрприз. Эта хреновина у тебя в руке…
— Та самая, — уверил его я. — Думаешь, мне удалось бы запугать дракона дешевым факирским трюком?
— Не думаю.
— Теперь к вопросу, что я делал в вашем графстве, — сказал я. — Ты сам прекрасно знаешь, что я там делал, Ралло. Работал. Лечил скот, составлял заклинания для крестьян.
— Но почему? — изумился он.
— Ты не поверишь, но мне очень не хотелось становиться королем Ринальдо и пожинать последствия этого шага.
— У тебя все равно бы ни хрена не получилось, — пробормотал он. — Корона — это судьба.
— Ты мудрее меня, если действительно так думаешь, Ралло, — вздохнул я. — Каковы твои дальнейшие действия?
— Вернусь домой и обрадую графа известием, что он чуть не навлек на себя гнев эльфийского народа, прикончив его истинного короля, — сказал сэр Ралло.
— Думаю, кое-кто с Зеленых островов только спасибо бы ему сказал, если бы у графа получилось меня прикончить, — вздохнул я. — Мне очень неприятно говорить тебе это еще раз, но мне снова нужны лошади, Ралло.
— Я дам тебе лошадей, Рико.
— Мне нужны три, — сказал я.
— Хорошо, — сэр Ралло отдал приказания своим людям, и к нам подвели трех лошадей. Я отметил, что на этот раз он выбрал трех лучших. Это было бы приятно, если бы он уважал меня, а не мой меч. — Что ты сам собираешься дальше делать, Рико?
— Я вернусь в Город Людей, — сказал я. — У меня там осталась пара незаконченных дел.
— Понимаю, — ухмыльнулся сэр Ралло. Думаю, он был наслышан о царящих в городе порядках.
— Не понимаешь, — сказал я.
— Все равно, я хотел бы досмотреть этот спектакль до конца.
— Как пожелаешь, — сказал я. — Но вам придется поехать со мной за эти стены. Не испугаешься?
— Нет, — сказал рыцарь после некоторого раздумья.
— Твои чародеи могут передать графу Осмонду весточку, что вопрос с драконом окончательно решен? По крайней мере в той его части, что касается самого графа?
— Да, один волшебник захватил с собой походный телефон.
Походный телефон — разновидность магического зеркала низшего порядка. Он уступает стационарному телефону в размерах и запасе магии, поэтому с его помощью можно связаться только с одним телефоном, его братом-близнецом. Походные телефоны сразу делают по два, и настраивают друг на друга.
Вклиниваешь в эту систему третье зеркало, и баланс летит к черту, и система перестает работать вообще. Когда-нибудь гномы научаться делать обычные телефоны размером с пудреницу, и вопрос с общением на расстоянии будет решен раз и навсегда.
— Свяжись с графом прямо сейчас, — сказал я. — Скажи, что все нормально, и передай ему, что король эльфов Ринальдо просит твой отряд в свое временное распоряжение с целью поисков истинного убийцы вассала графа Осмонда дракона по имени Грамодон. Как это сформулировать, ты сможешь придумать и сам. Если ты не против, конечно.
— Я не против. Мои предки стали рыцарями не потому, что не высовывали носа из своего графства. А ты на самом деле продолжишь поиски убийцы?
— Да.
— Но зачем это тебе? Путь Гарлеон сам ищет убийцу.
— Во-первых, мне не нравятся его методы, — сказал я. — Им недостает некоторой элегантности. А во-вторых, меня подставили, и я должен разобраться во всем этом.
— Принципы, да?
— Немного принципов, немного любопытства, — сказал я. — В этом деле есть непонятный для меня аспект, который пробуждает во мне тревогу. Я боюсь, что все может оказаться сложнее, чем выглядит на первый взгляд.
— Как скажешь, — пожал плечами сэр Ралло и отправился к своим чародеям, чтобы предоставить отчет своему графу. На полдороги он обернулся. — Прислать кого-нибудь, чтобы он занялся твоими ранами?
— Позже, — сказал я. Я уже успел убрать боль и остановить кровотечение. Остальное может подождать.
Я вернусь в Город Людей таким, какой я есть. Весь в крови и с обнаженной древней магией в руке.
Хой!
— Для кого третья лошадь, красавчик? — поинтересовалась Карин.
— Для сэра Джеффри Гавейна, — пояснил я. — Я собираюсь требовать его выдачи, и для горожанок будет лучше, если они выполнят мои требования.
— Ты собираешься дать ему коня, после того, что он тебя подставил? Пусть все задумала леди Ива, но парень при любом раскладе приложил к этому руку, — и копье тоже.
— Верно. Однако я не собираюсь допрашивать его в городе, — сказал я. — Здесь поблизости есть другие населенные пункты? Нормальные? Не такие, как этот?
— Километрах в ста отсюда должен быть постоялый двор «У скрещенных секир», — сказала Карин. — Ты уверен, что ты дотуда дотянешь? Выглядишь ты не очень здорово.
— Значит, мы встанем лагерем где-нибудь в лесу, — сказал я. — У сэра Ралло наверняка найдется пара палаток.
— Зачем тебе нужен рыцарь? — поинтересовалась Карин. — И следует ли мне сделать выводы, что ты больше не нуждаешься в моих услугах? В общем-то, ты прав. Не понимаю, зачем тебе вообще понадобился телохранитель, раз у тебя есть эта штуковина.
— Эта штуковина не уберегла бы меня от стрелы снайпера, — сказал я. — Я по-прежнему нуждаюсь в ваших услугах, и закончим на этом. Вы теперь даже можете потребовать прибавки за то, что охраняете лицо королевской крови.