Книга Гидра, страница 14. Автор книги Джереми Робинсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Гидра»

Cтраница 14

Когда бормотание за спиной стало особенно громким, Сиглер прокричал самым игривым голосом, какой только мог изобразить:

— Эй, Джордж, ты там?

Король остановился у входа в туннель и заметил странную надпись на камне, над самым спуском под землю.

Он наклонился к отверстию и прокричал:

— Привет! Кто-нибудь до…

Из отверстия выскочил Пирс, и они с гостем чуть не стукнулись головами. Сиглер от неожиданности отпрянул назад.

— Вот уж не думал, что военного человека так легко испугать, — проговорил Джордж с улыбкой, которая произвела на гостя странное впечатление.

Она была вымученной. Что-то потрясло Пирса.

— Я заглядывал в самые разные темные дыры, где видел много жутких вещей, но все они меркнут в сравнении с твоей гадкой ямой, — проговорил Сиглер, пытаясь придать разговору легкий и непринужденный характер.

Но натянутая улыбка Пирса тут же исчезла, и Король понял, что настроение на раскопках царит такое же тяжелое, как камень, возвышающийся над туннелем.

Ученый жестом предложил гостю спуститься в раскоп.

— Гарантирую, ничего более жуткого ты в жизни не видел. — Он скользнул в туннель. — Мы всего несколько минут назад добрались до цели.

Джек бросил последний взгляд на компанию рабочих и испытал неприятное чувство. Под камнем могло лежать что угодно, но оно давным-давно было мертво. Покойники Короля не пугали. Он не доверял живым.

Американец обвел рабочих взглядом и увидел только добрые, наполненные интересом глаза. На вершине холма стоял и смотрел вниз Атагуальпа. Сиглер помахал ему рукой. Индеец вяло ответил, развернулся и пошел прочь.

«Наверное, еще не пришел в себя после моей быстрой езды», — решил Король и усмехнулся.

Он почти ползком преодолел четыре фута и вошел в маленькую пещерку, освещенную одним фонарем на батарейках.

Когда глаза Джека привыкли к тусклому свету, все перед ним проявилось, будто снимок, сделанный «Поляроидом». От изумления он раскрыл рот и вытаращил глаза.

— Что с ними случилось?

Глава 6

Пустыня Наска, Перу

Из темноты возникли скрюченные руки и ноги, лица, искаженные жуткими гримасами. Это было страшнее любого фильма ужасов, который когда-либо смотрел Король. Мало того что трупы своим кошмарным видом превосходили воображение самого извращенного из голливудских умов, они оказались очень реальными. Глазницы впали, но не были пустыми. В них находились белые высохшие шарики, окруженные темной, задубевшей, туго натянутой кожей. В некоторых местах она потрескалась, из нее торчали челюсти, ребра, тазовые кости. Рядом с телами лежали лоскутки истлевшей одежды.

Сиглер отвел взгляд от двадцати с лишним трупов, лежавших в яме глубиной в семь футов и шириной в десять. Пирс стоял посередине пещеры рядом с пожилой женщиной, которая была знакома Королю по фотографиям, присланным археологом. Молли Маккейб.

— Джордж, это…

— Выглядит страшновато, — закончила за него женщина и представилась: — Молли Маккейб.

— Именно так, — согласился Король и пожал ее руку. — Джек Сиглер.

— Что касается вашего вопроса относительно того, что тут произошло, то как раз это мы и пытаемся выяснить.

Король опять взглянул на трупы, лежавшие на полу. В далекие времена здесь случилось нечто ужасное.

— Насколько мы можем судить, они были погребены заживо, — сказал Джордж.

Король опустился на колени и осмотрел два трупа, стараясь ни к чему не прикасаться.

— Тела обезвожены, — заметил он.

— Мумифицированы за счет высокой температуры и сухости, — добавил Джордж. — Они великолепно сохранились здесь со дня своей смерти.

Король наклонился и уставился на мумифицированную голову, сплюснутую на макушке.

— Откуда вы знаете, что эти люди были живы, когда угодили в яму?

Джордж указал на тускло освещенный потолок, на котором были видны темные скрещивающиеся полоски.

— Запекшаяся кровь, — кивнул Король. — Они пытались выбраться.

— На стенах много царапин, оставленных пальцами, — сказала Маккейб. — Но, видимо, бедняги задохнулись вскоре после того, как вход был завален.

— Некоторые из них умерли до этого, — заявил Сиглер.

Маккейб удивили его слова.

— С чего вы это взяли?

Король улыбнулся и указал на три трупа.

— У них череп проломлен. У всех троих. Либо они обо что-то стукнулись головами до того, как их тут закопали…

— Либо? — спросил Джордж, прикоснувшись пальцем к зазубренному краю одного из пробитых черепов.

Джек встал, взял у Пирса фонарик, поднял его повыше и осветил один из трупов. На голове покойника стали видны вмятины и трещины.

— Либо этот камень сбросили на них, — сказал он. — Те, у кого с реакцией было похуже, умерли быстро. Судя по тому, как выглядят их головы, они долго не мучились.

Маккейб скрестила руки на груди.

— Я знаю, вы приехали сюда, чтобы охранять нас, но какая у вас специальность, если вы с такой уверенностью рассуждаете о том, что здесь произошло?

— Просто я много раз видел мертвых людей, — уклончиво ответил Король, не желая удовлетворять любопытство Молли. — Установление того, кто какой смертью умер, стало теперь моей второй натурой.

— Но это невозможно, — сказал Пирс, будто не услышав слов гостя. — Этот камень должен весить не меньше… если только не…

Он потер лоб, отвернулся и глубоко задумался.

— Что ж, — проговорила женщина с прежней уверенностью. — Если учесть ваш опыт… работы на местах, где были совершены отвратительные преступления, то, быть может, вы окажетесь полезнее наемного охранника.

Король опустил фонарик и навел луч на друга.

— Кстати говоря, зачем тебе понадобился охранник для горы трупов? В глазах грабителей они не могут представлять большой ценности. Что ты думал тут обнаружить?

Пирс очнулся от раздумий и встретился взглядом с Джеком.

— Не думал. Знал.

Он шагнул в сторону и указал на нечто, похожее на серый камень, лежавшее на дне ямы. Именно на него смотрели ученые, когда Король спустился в туннель.

Сиглер взглянул на эту непонятную штуковину, которая не произвела на него особого впечатления.

— Кусок камня. Ну и что?

— Приглядись получше, — посоветовал ему Пирс.

Король опустился на колени и осмотрел поверхность предмета. Она напоминала бетон, но была шероховатой, чешуйчатой. На ней просматривался едва заметный рисунок из пересекающихся линий. Затем Джек обратил внимание на форму этой окаменелости. С одной стороны она была шире, с другой — сужалась, словно голова какого-то животного. Сиглер дал волю воображению, и детали начали оживать. Ближе к узкому концу он заметил пару бугорков, что-то вроде ноздрей. Ближе к верхушке — еще два, покрупнее, они были похожи на глазницы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация