— Вчера был в больнице. Как и Дэнни, мой сын. А теперь оба пропали. У меня много причин для переживаний.
— Шериф Тайри рассказал мне, что здесь происходит. Согласна, вам есть из-за чего волноваться. Могу я к вам подъехать?
— Зачем?
— Сейчас вы моя единственная ниточка к папе.
— Я же сказала, что не знаю, где он. И где мой сын.
— Вдруг вы вспомните, если мы поговорим? Пожалуйста, это мой единственный шанс.
— Хорошо.
Аби объяснила, как к ней проехать, и вскоре Аннабель сидела в ее гостиной; Калеб с Рубеном остались в фургоне далеко от дома.
Аннабель пробовала задавать самые разные вопросы, Аби честно на них отвечала, но они не продвинулись ни на шаг.
— Вы с ним подружились?
Аби ответила, тщательно подбирая слова:
— Он умеет слушать. Не осуждает. Я считаю, это большая редкость. — По щеке скатилась слеза. — Рядом с ним становишься лучше.
— Могли они уйти из больницы вместе с вашим сыном?
— Не знаю. Дэнни страшно избили. Если бы не Бен… — Она взглянула на Аннабель. — Как его настоящее имя?
Аннабель не сразу решилась, но она видела, что Аби искренне увлечена Стоуном.
— Оливер.
— Если бы не Оливер, у меня бы уже не было сына, поэтому если я могу вам чем-то помочь…
— Если что-нибудь вспомните, позвоните.
Аннабель отдала ей визитку, обнадеживающе пожала руку и ушла.
Вернувшись в фургон, она села на пассажирское место, погруженная в свои мысли.
— Куда теперь? — спросил Калеб.
Рубен смотрел на нее с удивлением.
— Все в порядке?
Она вздрогнула и очнулась.
— Что? Да, нормально.
— Ребята, у Аби Райкер, видать, полно бабок — такой домина, — сказал Рубен, оценивающе оглядываясь назад.
— Ага, только он стоил ей мужа.
— Так какие наши действия, Аннабель? — снова спросил Калеб.
Аннабель промолчала. Ответа у нее не было.
«Где же ты, Оливер, черт тебя подери?»
ГЛАВА 63
Оформление в «Мертвой скале» включало в себя в основном стояние раком с раздвинутыми ягодицами перед командой из нескольких мужчин и одной женщины. Женщина снимала процесс оформления на видеокамеру, что добавляло происходящему величия. Когда обыск полости тела был завершен, новеньким обрили головы.
Подозрение на педикулез, сказал один охранник, а второй похихикал по поводу секретного оружия, спрятанного у корней волос.
Они сидели голые, сжавшись в углу, пока их скребли жесткими проволочными щетками. После этого из пожарного рукава шарахнули водой с такой силой, что узников размазало по стене, как муравьев, облитых из взбесившегося садового шланга.
Нокса и Стоуна одели в оранжевые комбинезоны и в кандалах повели в камеру. Охранники держали электрошокеры наготове в ожидании малейшего повода долбануть разрядом в пятьдесят тысяч вольт. Дверь камеры представляла собой двухдюймовую стальную плиту с откидной кормушкой в нижней половине и наблюдательным глазком — в верхней. Узников втолкнули внутрь, сняли кандалы, оставившие на коже неровные полосы, и с громким скрежетом заперли камеру.
Нокс и Стоун упали рядом на пол, тупо оглядывая замкнутое пространство восемь на двенадцать футов. В углу стояла параша из нержавейки, привинченная к стене впотай, чтобы крепеж не смогли использовать в качестве оружия. Таким же способом к стене, противоположной двери, был притянут металлический столик, а к боковым стенам — два лежака с тонкими поролоновыми матрацами и подушками. Шестидюймовое зарешеченное отверстие в бетонной стене служило единственным окошком.
Нокс сидя привалился к стене и, покачивая пальцем шатающийся зуб, посмотрел на Стоуна.
— Куда, к чертям, подевалась правовая процедура?
— Боюсь, в наше время она становится все менее популярной, — ответил Стоун, потирая огромную шишку на голове.
— Удивительно, как это нас поместили в одну камеру. Я был уверен, что разделят.
— Они так поступили, потому что им плевать, что мы тут друг другу расскажем.
— Хотите сказать, что мы отсюда никогда не выйдем?
— Официально нас не существует. Тюремщики могут творить все, что им заблагорассудится. Они убили человека у нас на глазах. Это доказывает, что в нас не видят свидетелей. Как думаете, камера прослушивается?
— Вряд ли это их сильно беспокоит, но кто знает?
Стоун придвинулся ближе и перешел на шепот, одновременно отбивая такт подошвами по стене, чтобы сбить прослушку.
— Есть хоть шанс, что ваша контора нас отыщет?
Нокс тоже стал пристукивать подошвами.
— Шанс есть всегда. Но даже если и так, представляете, сколько здесь всяких возможностей спрятать концы? Как вы говорите, нас не существует.
— И разумеется, нас всегда могут убить, мы и так уже без вести пропавшие… Кто послал вас за мной?
— Думаю, при сложившихся обстоятельствах было бы глупо соблюдать режим секретности. Маклин Хейес.
Стоун едва заметно улыбнулся.
— Что ж, понятно.
— Вы служили под его началом.
— Если это можно так назвать.
— А как бы вы это назвали?
— Я не служил под его началом. Я пережил его командирство.
— Вы не первый, кто мне это говорит.
— Я бы удивился обратному.
— Вы заслужили ту медаль. Почему вы ее не получили?
— Как вы узнали?
— Пришлось немного покопать. Вы были лучшим из лучших.
— Любой солдат из нашего взвода…
— Не надо, я ведь тоже там был. Солдатами не рождаются. Так почему вы не получили награду? Я видел документы на представление. Их затормозил Хейес.
Стоун пожал плечами:
— Никогда над этим не задумывался.
— Какой-то ваш поступок по-настоящему взбесил этого типа, да?
— Если и так, разве сейчас это имеет значение?
— Расскажите.
— Нет, вам я ничего рассказывать не буду!
— Ладно, другая тема. Я уверен, что убийство Грея и Симпсона — ваших рук дело.
— Рад за вас.
— Это что, признание?
Стоун сильнее зашлепал подошвами по стене.
— Сейчас нужно думать о том, как отсюда выбраться. Потому что, если у нас это не получится, скоро и вам, и мне все будет совершенно безразлично.
— Согласен. Слушаю, — кивнул Нокс.