– Что сделаю я для людей?! – сильнее грома крикнул Данко.
И вдруг он разорвал руками себе грудь
и вырвал из неё свое сердце
и высоко поднял его над головой.
Максим Горький, «Старуха Изергиль»
Племя ликовало.
Тёмная дорога через бесконечный лес осталась позади, а впереди раскинулся напоённый пьянящими ароматами светлый простор степей, рассечённый золотым клинком реки.
И охотники уже выискивали следы зверей, которые дадут племени мясо – много мяса.
И охотники снова увидели, что бёдра женщин округлы и упруги, и вспомнили, что мягкая шкура добытого копьём зверя мягче, если эту шкуру делит с удачливым добытчиком гордая его успехом соплеменница.
И охотники пошли в степь, чутко вслушиваясь в шорохи вечерней зари и подмечая зорким оком малейшее шевеление густой зелёной травы, омытой недавним дождём.
Но один человек отстал и присел на корточки возле догорающих голубых искорок – это было всё, что осталось от сердца Данко, растоптанного боязливой ступнёй. Человек попытался раздуть тлеющие огоньки – тщетно, сердце отгорело и умерло.
«Какая досада, – думал человек. – Жаль, что я не сообразил раньше… Волшебный вечный огонь – я стал бы самым богатым человеком племени! Да что там племени – всех племён великой равнины! И все – все! – приходили бы ко мне за этим чудесным огнём, и приносили бы мне мясо и шкуры, и приводили красивых девушек… У меня было бы всё, что только можно пожелать, если бы я чуть-чуть раньше догадался подобрать и сохранить для себя это глупое сердце…»
Последняя искра погасла.
Человек встал, отряхнул с коленей травяной сор и цепко оглядел своих сородичей. «Наверняка среди них, – подумал он, – найдётся ещё кто-то, кто будет столь же безрассуден и вырвет собственное сердце лишь для того, чтобы посветить другим – тем, которые тут же забудут об этом. Ну что ж, надо только подождать, и тогда я уже не упущу своего шанса! У меня будет всё, потому что я так хочу! А глупцы – глупцы всегда будут умирать ради того, чтобы жили умные и расчётливые».
Человека звали Ларра.
Судьба первая
ПОСЛЕДНИЙ АЛХИМИК
«Всё моё», – сказало злато;
«Всё моё», – сказал булат.
«Всё куплю!», – сказало злато;
«Всё возьму!», – сказал булат.
А. С. Пушкин. «Золото и булат»,
перевод анонимной французской эпиграммы.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– Хо-хо, благородный сэр! Да на этом огне, – граф Гай Карнарвон, хозяин замка, небрежным жестом указал на пламя, пляшущее в громадном камине, – можно зажарить не только кабана, но и дракона, да! Целиком!
Веселье в пиршественном зале дошло уже до той буйной стадии, когда присутствие высокородных дам сделалось несколько обременительным – как для пирующих, так и для самих дам. Тонкие заморские вина уступили место грубому ячменному пиву, и выпитое в огромном количестве спиртное смыло тонкий налёт куртуазности с гостей графа. Сэр Гай умел не терять головы ни в яростной сече, ни в гульбе и взглядом посоветовал своей дочери леди Вивьен удалиться. Он искренне любил её и не хотел огорчать, но вместе с тем не желал и доставлять неудовольствие гостям, только-только входящим во вкус настоящего разгула.
– Дракона? – живо отозвался барон Бургиньон, ловко разделывая боевым кинжалом жареное мясо. – Где же вы возьмёте дракона, благородный сэр? Они все давным-давно вымерли!
– Вы уверены? – усмехнулся хозяин, жестом приказывая слуге наполнить чашу. Он убрал из зала и всех служанок, оставив только слуг. Граф ценил женскую красоту и берёг своих девушек – совсем ни к чему, чтобы им начали задирать юбки прямо на деревянных скамейках. Если кто из гостей ещё сохранит к концу пира силы и желание насладиться трепетным женским телом – что ж, щедрый хозяин угостит их и этим деликатесом, но только не здесь, а на ложах гостевых комнат. А тут, в зале, на каменных плитах пола, бедняжек и покалечить недолго…
– Уверен ли я? Г-хм… умпф… – барон шумно отхлебнул. – Драконов нет! Неужели благородный Гай Карнарвон верит в эти крестьянские сказки? – Бургиньон откинул голову и гулко захохотал; по его подбородку стекала струйка пива, смешанная с мясным жиром.
– Благородный Гай Карнарвон, – в голосе графа лязгнула сталь, – не бросает слов на ветер. Хотите удостовериться? Пожалуйста! В северных горах, на границе моего лена и дикой пустоши, живут самые настоящие драконы – или, по крайней мере, один. Эта тварь обитает в глубокой пещере – стережёт золото, накопленное за тысячелетия. Дракон редко выбирается наружу – поохотиться на горных коз или испить воды из водопада, – но его видели там в прошлое полнолуние. Он огромен и страшен – пастухи тряслись, рассказывая о чудовищном виде этого монстра…
– Золото? – переспросил сэр Анри, пропуская мимо ушей сентенцию о кошмарном облике чудовища. – И… много там золота? – В кабаньих глазках барона блеснул жадный огонёк.
– Много. Очень много.
– Но если в драконьей пещере действительно много золота, то почему же тогда вы, благородный сэр, до сих пор не отобрали это золото у чудища своим славным мечом? Ваша отвага известна всем – о ваших подвигах поют менестрели!
– Да, я ничего не боюсь, – граф принял грубую лесть барона как должное, – из того, что можно одолеть простой честной сталью. Однако есть легенда, что это золото проклято – его можно взять силой, омыв драконьей кровью, но… Этот дьявольский металл, если верить легенде, отравит все будущие поколения нашего мира и будет жадно и ненасытно требовать крови – человеческой крови.
– Сэр Карнарвон, – барон чуть покачнулся и опёрся локтем о стол, угодив в блюдо с объедками, – золото – это всё! Мы отправляемся за тридевять земель, в холодные моря, в жаркие пустыни и в густые леса за этим благословенным металлом, и нас ничто не может остановить! А кровь, досточтимый граф, – она дешевле вот этого доброго пива! – Бургиньон опрокинул в рот объёмистый кубок, утёрся рукавом и рыгнул. – Я готов мчаться за этим золотом хоть сейчас! Это достойно рыцаря, и любой из них, – барон обвёл пьяным взором пирующих, – тотчас же, я уверен, поскачет с нами! Ведите нас, благородный сэр Гай!
Если бы граф был трезв, он обернул бы всё в шутку – зачем куда-то нестись, когда пир в самом разгаре, в погребах замка ещё очень много вина и пива, а кладовые ломятся от снеди. Однако винные пары уже затуманили разум Гая Карнарвона, к тому же в словах Анри Бургиньона он почувствовал некий намёк на свою нерешительность. Намёк был неявный – в противном случае дело кончилось бы поединком, – но он был, и это подействовало на сэра Гая как шпоры на горячего скакуна.