Книга Глаза цвета моря, страница 5. Автор книги Мирна Маккензи

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Глаза цвета моря»

Cтраница 5

Хелена положила еще одно яблоко в полупустую корзину. Она понимала, о чем идет речь. По крайней мере еще трое людей заговаривали с ней о Джексоне. Любопытство, конечно, не порок, но обычно отдыхающие в Бухте Слоана богачи местных жителей в упор не замечают. А если и замечают, то воспринимают как часть окружающей обстановки - вроде чаек, скал у берега или волн, разбивающихся о пирс.

- Может, он пишет книгу или пытается привлечь внимание к своей вечеринке? - предположила Хелена.

- Думаешь? - переспросила Альма, поправив прическу.

Хелена не удержалась от улыбки.

- Хочешь, чтобы я зажала его где-нибудь в уголке и выпытала все секреты?

- Ага, а если ты его еще и разденешь, то дай мне посмотреть.

- Альма... - возмутилась Хелена.

- Ой, да ладно тебе. Мне просто хочется узнать, почему он задает такие вопросы, которые обычно не волнуют чужаков.

- Может, природное любопытство. - Но на самом деле Хелена так не считала. Джексон был добр к ней, но на сближение не шел. Он вел себя как человек, держащий свои мысли при себе и ожидающий такого же поведения от окружающих. Хелена понятия не имела, в чем дело. Честно говоря, братья были правы, когда утверждали, что она совсем не знает мужчин и это незнание частенько завлекает ее в беду. Ярким примером тому было ее замужество.

После нескольких ошибок Хелена решила покончить с любовными похождениями и вышла замуж за своего давнишнего приятеля. Поскольку они с Питером не любили друг друга и не питали никаких иллюзий, этот шаг показался ей очень разумным. Хелена набиралась опыта в области кулинарии и помогала мужу в его бизнесе. Ужины, которые она устраивала, привлекали клиентов.., пока в один прекрасный день ее благоверный не влюбился. Ей следовало отпустить его, дать ему возможность обрести счастье, но она цеплялась за него, потому что уже успела забеременеть. Через два месяца Питер утонул, и было поздно что-то менять.

Да, ей давно пора завязать с необдуманными поступками и научиться сдерживать свое собственное любопытство. Теперь Хелена не позволяла себе даже задуматься, почему губы Джексона кажутся ей такими очаровательными.

- Хелена?.. - Альма помахала рукой перед ее глазами.

Девушка вздрогнула, едва не рассыпав яблоки, и торопливо улыбнулась подруге.

- Думаю, Джексон задает вопросы потому, что это нужно ему для бизнеса, - сказала она, собравшись с мыслями.

Альма не ответила. В ее взгляде появилось какое-то беспокойство. Она протянула руку, словно пытаясь остановить Хелену, но та лишь покачала головой.

- Верь или не верь, но я так считаю, - продолжила Хелена. - В конце концов, он сколотил состояние, поставляя богачам и знаменитостям всякие безделушки, игрушки и украшения для их особняков, а здесь есть множество искусных мастеров. Наверное, он расспрашивает людей везде, куда попадает. Как иначе ему отыскать все эти сокровища? А может, он решил присмотреться к местным умельцам, пока готовится к торжеству. Я точно не знаю, но, если тебе интересно, могу спросить у Джексона.

- Что спросить?

Хелена никак не ожидала услышать здесь этот низкий мужской голос. Она испуганно оглянулась и, потеряв равновесие, врезалась в Джексона.

Он поддержал ее, и девушка ахнула, почувствовав прикосновение его пальцев. Время замерло. Голос отказывался ей служить. В течение четырех безумных секунд она стояла в его объятиях, уткнувшись лицом в его грудь, и не хотела ничего другого.

"О нет, Господи, не позволяй этому мужчине догадаться о моих мыслях". После телепередачи Джексону, наверное, прохода не дают женщины, желающие стать следующей миссис Кастл. Но она не из их числа. Хелена никогда не искала себе покровителя. Напротив, это она была лидером, тащила все на себе и оказывала поддержку.

- Прости. Мне так неловко, - с глубоким вздохом выдавила она.

- Не надо извиняться, но, между прочим, тебе нельзя носить такие тяжести. Дай мне, - велел Джексон, разжав ее руку и выхватив корзину.

Хелена попыталась ее отнять.

- Ой, нет, я же работаю на тебя. А значит, это я должна нести, а не ты. К тому же это очень легкая корзина. В ней почти ничего нет. Ее и муравей дотащит.

Джексон сердито уставился на нее.

- Но ты женщина. Беременная женщина. Позволь мне. - Он говорил низким, чувственным шепотом. А поскольку его голос навевал мысли о постели, Хелена беспрекословно подчинилась. - Что ты хотела у меня спросить?

Девушка задрожала, чувствуя прикосновение его ладони к ее коже. Внутри тела нарастало какое-то совершенно безумное ощущение.

Наконец-то Джексон догадался ее отпустить. В его глазах отразилось смущение.

- Альму интересуют твои намерения, - сказала Хелена.

Джексон уставился на нее.

- Мои.., намерения?

Хелена медленно кивнула, стараясь не отводить взгляда от его чарующих глаз.

- Да. Ты богатый мужчина. Ты на короткой ноге со всякими знаменитостями. Вряд ли тебя интересуют люди, живущие в маленьких американских городках, но...

Теперь он смотрел на нее еще пристальнее, взгляд его стальных глаз стал еще напряженнее, словно ее слова имели для него первостепенное значение.

- Да? - произнес он своим бархатным голосом. Хелена кашлянула. Хотя все ее тело горело как в огне, она так и не отвела взгляд.

- Ты чересчур интересуешься всем, что происходит в Бухте Слоана.

Джексон выгнул бровь.

- Это кому-то мешает?

- Конечно, нет. Людям льстит твое внимание. Просто они удивляются, что такой человек, как ты, интересуется их повседневной жизнью. Для мужчины, который отдыхал в самых экзотических местах, с самыми экзотическими.., людьми, - она чуть было не сказала "женщинами", - мы должны казаться простыми, как сливочное мороженое.

На его чувственных губах заиграла улыбка.

- В мороженом нет ничего плохого, Хелена.

- Но оно не возбуждает. Джексон усмехнулся.

- Ты слишком часто смотришь телевизор. Думаешь, я настолько ограниченный человек, что ищу лишь острых ощущений?

Хелена считала его опасным и очень непростым человеком. Когда его взгляд ненадолго задержался на ее губах, она почувствовала, что вот-вот грохнется в обморок.

- Значит, острых ощущений ты не ищешь? - выдавила она.

Джексон медленно покачал головой.

- Меня привели сюда несколько причин, но только не поиски приключений. Полгода назад я потерял старого друга, который время от времени отдыхал здесь. Оливер Дэвис занимался благотворительностью. Мы познакомились в Бухте Слоана. Вот я и решил почтить его память в городе, где состоялась наша первая встреча.

В голосе Джексона появилась теплота, когда он заговорил о старом друге. Он так пристально глядел в глаза Хелены, словно видел в них картины своего прошлого.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация