Барбара медленно закрывала за ним дверь.
– Значит, увидимся. О’кей?
– О’кей, – сказал Карл. – Около восьми.
Глава 18
Был вечер. Карл стоял на верхней ступеньке лестницы и наблюдал, как снизу, держась рукой за перила, карабкается Верн.
– Где вы были целый день?
Верн фыркнул.
– Разговаривал.
– Разговаривали? С кем?
Верн прошел мимо Карла в коридор и оттуда в комнату. Со вздохом опустился на кровать.
– Мы решили, что с вами, наверное, что-то случилось, когда вы не пришли на обед.
– Я думал. Есть не хотелось.
– А с кем вы разговаривали?
– С человеком по имени Гарри.
– Вы хотите сказать, что здесь оставили еще кого-то кроме нас?
– Нет. – Верн сдвинул на лоб очки, потер глаза. – Гарри представляет ППС китайского народа. Или, по-нашему, новых владельцев.
Карл от удивления разинул рот.
– Так, значит, они уже здесь.
– Да. Они здесь. Будут с минуты на минуту. У нас был очень любопытный разговор. Было о чем потом подумать. Вот я и думаю до сих пор.
– Он еще здесь?
– Нет. Снова уехал.
Наступило молчание. Карл не знал, что сказать. Только открывал и закрывал рот.
– Значит, нам пора готовиться к отъезду.
– Верно.
– В чем дело? Вы что, не рады?
Верн снова надел очки.
– Я устал. Измучился. Залягу, наверное, спать.
– Да вы что, надо работать. Пользоваться временем, которое у нас еще осталось.
– А что ты хочешь сделать? Напиться и упасть с лестницы?
– О нет. Ничего подобного. – Карл поднял свой коричневый сверток, буквально вцепившись в него руками. – У меня все уже распланировано. Я хочу закончить читать трактат.
– Самому себе?
– Нет. Барбаре. – Он уставился на часы. – В восемь начнем. Может, удастся довести до конца и остальное.
Верн повернул голову к окну. Солнце село. Небо стало темно-фиолетовым. Вышли первые звезды.
– Не темновато ли для прогулки в горы? Хотя, конечно, все зависит от того, что вы будете делать.
– Просто читать.
– Для этого слишком темно.
– Но мы не пойдем в горы. – Карл радостно просиял. – Мы будем читать в ее комнате.
– О?
– Она развесила там картинки, поставила цветы. Выглядит замечательно. Вам надо как-нибудь взглянуть. Очень мило, правда.
– Я видел.
– Ну и как, по-вашему, разве не здорово?
– Да. Очень здорово.
– Что такое? Вы так странно выглядите.
– Я же говорю, я устал.
– Простите. – Карл положил свой сверток. И начал расстегивать рубашку, напевая вполголоса. Повесил ее на ручку двери и снял с плечиков новую, спортивную, голубую.
Верн смотрел, как он надевает свежую рубашку. Он поднял брови.
– А это еще зачем?
– Что это? Я просто меняю рубашку. – Карл застегнул последнюю пуговицу и подошел к зеркалу. – Может, галстук надеть? Как вы думаете?
– Чтобы читать, галстук не нужен.
– Я хочу хорошо выглядеть.
– Зачем?
– Просто, хочется. В конце концов, каждый должен стараться быть красивым. – Он сел на кровать и принялся краешком носового платка начищать ботинки.
Верн поерзал, сел в кровати. С каменным лицом осмотрел Карла с головы до ног. И наконец встал.
– Выглядишь великолепно. Особенно для чтения трактата. Благословляю тебя.
– Благословляете?
Верн подошел к комоду. Выдвинул нижний ящик.
– А вот и мое благословение. Не думаю, что оно мне еще понадобится. Я, видишь, приберегал его для себя. А потом подумал, какого черта. Оно того не стоит.
И он протянул юноше бутылку «Джона Джеймисона».
Карл вытаращил глаза.
– Мое благословение.
– Нет, спасибо, – сказал Карл.
– Что?
– Нет, спасибо. Но все равно спасибо. Это ценный подарок. Я знаю, это из добрых побуждений. Но я никогда не пью.
Верн поставил бутылку на комод. Его лицо скривилось.
– Не пьешь?
– Нет.
– Ты что, умеренный?
– Просто не интересуюсь.
– А ты разве не знаком с кем-нибудь, кто не откажется?
Карл слегка покраснел.
Верн положил ладонь на плечо Карлу.
– Ты так реагируешь, как будто никогда ничего подобного не слышал. Может, у тебя есть сомнения касательно содержимого этой бутылки? А ведь я хочу тебе удружить. Будь у меня коробка конфет, я непременно отдал бы ее тебе. Но у меня нет конфет. Да и вообще, я о них не высокого мнения. Вместо них сойдут и стихи. Спиртное – вот что экономит массу промежуточных усилий. А конфеты – пустая трата времени.
– Я не за этим туда иду.
– За чем – за этим?
– За тем, о чем вы говорите. Не за тем, чтобы пить.
– А я не об этом говорю.
– Ладно. – Карл высвободил плечо. – А может, мне нравятся промежуточные усилия. Об этом вы не подумали?
Верн поморщился.
– Как хочешь. Я думал, что ты, может быть, захочешь устранить парочку препятствий.
– Большое вам спасибо, но мне ничего такого не нужно.
– Спиртное – то же, что антифриз для мотора. Эффект такой же, только более быстрый. Проще ведь антифриз залить, чем вручную толкать машину до гаража кварталов двадцать.
– Понятия не имею, о чем вы. – Карл сгреб свой манускрипт. – Поздно уже. Я пойду.
– Погоди минутку.
– Зачем?
– Хочу с тобой поговорить.
Карл притормозил у двери.
– Не хочу опаздывать.
– Просто ты не хочешь говорить, так? Почему? Боишься того, что я тебе скажу?
– Нет.
– Тогда подожди и послушай. – Верн снова сел на кровать и прислонился спиной к стене. – Господи, до чего же я устал. Доконал он меня сегодня.
– Кто?
– Китаеза этот. Гарри Лиу. Тяжелая была встреча. Настоящий удар для меня.
Карл молча ждал.
– Жаль, что тебя там не было. Ты бы кое-чему научился. Он бы тебя потряс. Мне он дал пищу для размышлений. Господи, хоть бы уснуть. Может быть, завтра мне полегчает.