Книга Забытые дела Шерлока Холмса, страница 127. Автор книги Дональд Томас

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Забытые дела Шерлока Холмса»

Cтраница 127

— Что ж, остается только порадоваться этому, — заметил Холмс, наливая инспектору кофе. — Однако ваше расследование, очевидно, столкнулось с затруднениями, иначе вы не пришли бы сюда. Не хотите сообщить нам, в чем проблема?

Лестрейд, потягивая кофе, бросил на сыщика взгляд поверх чашки:

— У нас нет проблем, мистер Холмс. Наоборот, появились новые улики.

— Вот как? — скептически произнес он. — Вы продолжаете нас радовать.

— Сегодня утром коронер Суррея мистер Уайетт получил еще одно письмо. Я решил, что было бы нелюбезно скрыть от вас этот факт.

— Ага! — торжествующе воскликнул Холмс. — Злоумышленник задал вам новую загадку?

Лестрейд молча протянул ему лист бумаги, и мой друг вслух начал читать:


Сэр!

Поскольку Вы и Ваши помощники не можете задержать убийцу Эллен Донуорт, или Эллен Линнелл, что проживала в доме 8 по Дюк-стрит возле Вестминстер-Бридж-роуд, я готов оказать Вам помощь и передать преступника в руки правосудия, если правительство заплатит за его поимку 300 000 фунтов. В случае неудачи я не потребую вознаграждения.

А. О’Брайен, детектив


Лестрейд посмотрел на нас и негромко спросил:

— Что вы скажете на это, джентльмены?

— Думаю, что данный вещдок следует без лишних церемоний бросить в огонь, — тут же ответил я. — Разумеется, вы не можете так поступить. Ну что ж, тогда отправьте его в архив. В этом послании нет ничего, кроме необоснованных амбиций. Лучше заняться другими уликами.

— Триста тысяч фунтов! — Холмс пожал плечами. — Сомневаюсь, что у меня когда-нибудь хватит решимости потребовать подобный гонорар. Если услуги мистера О’Брайена так дороги, значит он куда более искусный детектив, чем я. Возможно, вам стоит принять его предложение, Лестрейд.

— Я считаю возмутительным, — упрямо возразил я, разозленный неуместной шуткой, — что люди, потерявшие, как мистер Смит, близкого человека, подвергаются злобным нападкам, а полиция не может справиться с одним сумасшедшим негодяем!

— Или двумя, — с серьезным видом уточнил Холмс.

— Двумя?

Лестрейд от неожиданности едва не упал со стула.

— Разумеется, двумя, — подтвердил сыщик, изобразив крайнюю степень удивления и обеспокоенности тем, что инспектор упустил столь очевидный факт. — Я уверен, Лестрейд, что вы прихватили с собой письма, полученные леди Рассел и мистером Смитом от адвоката Бейна, а также письмо от Х. М. Б на имя Эллен Донуорт. Будьте любезны, взгляните на них и скажите, что вы там видите!

Смущенный полицейский вытащил из саквояжа бумаги и уткнулся в них. А Холмс продолжал сыпать соль на раны бедняги.

— Великий Боже! Неужели вы в самом деле не заметили разницы? Полно, Лестрейд! Конечно же, от вас ничего не укрылось, вы просто решили подразнить нас. Письма, адресованные Фредерику Смиту и Эллен Донуорт, написаны не одним человеком. Почерк в обоих случаях каллиграфический, но невозможно замаскировать отличия в этих характерных изящных завитушках!

— Вроде все одинаково, — обеспокоенно пробурчал Лестрейд.

— Что ж, — вздохнул Холмс. — В конце концов, вы не графолог. Но опытный глаз сразу определит, что письмо мистеру Смиту написал правша, а предупреждение мисс Донуорт — левша. Человек, не привыкший пользоваться правой рукой, не сможет писать ею с такой же аккуратностью, как левой. Обратный наклон букв указывает, что это был именно левша.

Незадачливый инспектор понемногу оправлялся от потрясения.

— Почему же вы ничего не сказали об этом вчера вечером, мистер Холмс?

Мой друг снова пожал плечами:

— Я догадывался, что скоро мы получим новые письма. Так и произошло сегодня утром. Психически неуравновешенные люди не способны долго хранить молчание. Я мог указать на разницу в почерках еще вчера и даже собирался это сделать. Но вы заверили меня, что в состоянии самостоятельно справиться с задачей.

За этим ироничным напоминанием последовала неловкая пауза. Наконец Холмс задумчиво произнес:

— Интересно, почему все-таки четыре?

— Разве должно быть какое-то другое количество писем? — удивился я.

Он покачал головой:

— Нет, Ватсон, вы меня не поняли. Меня беспокоит то, что эти послания написаны четырьмя разными людьми. Мой опыт подсказывает, что отравитель всегда действует в одиночку, независимо от своей цели, будь то необходимость или маниакальное удовольствие. У него может быть один пособник, не больше. А здесь у нас четыре разных человека. И по крайней мере двое из них знакомы друг с другом, поскольку письма были вложены в общий конверт. Более того, похоже на то, что все четверо находятся в заговоре.

Смущение инспектора переросло в испуг, но Шерлок Холмс не собирался прекращать его мучения.

— Очень хорошо, Лестрейд. Мы выяснили, что у посланий разные авторы, хотя они и пытались копировать один почерк. Однако у вас наверняка не хватило времени внимательно осмотреть утреннее сообщение. Иначе вы бы поняли, что его писала женщина.

— Женщина? — Лестрейд изумленно выкатил глаза.

— О да, — заверил Холмс, удивленный тем, что мы с инспектором проморгали настолько очевидный факт. — Почерк изначально женский, и хотя кое-какие изменения заметны, я уверен, что это и есть подлинник. Мужчина способен достаточно точно скопировать характерную округлость отдельных букв или даже слов, присущую женской руке. Однако линии ровные и сплошные, я даже с помощью лупы не могу отыскать в них разрывов, а они рано или поздно возникают, когда человек подделывает чужой почерк. Нет, мой дорогой друг, здесь он слишком плавный и слитный, чтобы не принадлежать женщине.

— Вы не можете этого знать! — буркнул Лестрейд.

— Могу и знаю, — небрежно ответил Холмс. — Кроме того, читая письмо вслух для Ватсона, я внимательно изучил водяные знаки на листе. Это высококачественная бумага «Мэйфейр», какую предпочитают для переписки леди из хороших семей. Само по себе это ничего не доказывает. Такую бумагу могли использовать для того, чтобы запутать следы. Однако я поднес листок к лицу и тут же ощутил слабый аромат белого жасмина, оставленный запястьем или рукавом писавшей. Как я уже отмечал, детектив обязан отличать семьдесят пять запахов духов. Это один из них. И все же я не думаю, что одежда того человека, который убил мисс Донуорт, будет пахнуть столь изысканно.

— Значит, у нас есть преступная банда — трое мужчин и одна женщина, — подытожил я. — Шайка вымогателей? Или отравителей?

— Исключено! — решительно возразил Лестрейд. — Согласно заключениям доктора Стивенсона, мы имеем дело с одним сумасшедшим. Подобные преступления обычно совершаются маньяком-одиночкой. Он прекрасно осознает, что попадет на виселицу, если его поймают. Поэтому он не станет рисковать и брать помощников, даже если от них требуется всего лишь написать письмо. То, о чем вы говорите, мистер Холмс, весьма напоминает проделки группы интриганов. Они просто используют слухи об отравлении, совершенном кем-то другим.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация