— Она не выйдет из машины, — заверил его Эндрю, и за это Мариса пнула его по щиколотке.
— Хорошо рассчитайте время. До Гахана отсюда часа два езды, а вам еще нужно успеть осмотреться и хорошенько спрятаться. Рикардо приготовил для вас еду в дорогу, он ждет тебя в кухне, Мариса. Ступай, мне еще надо сказать сеньору пару напутственных слов.
Мариса повиновалась дяде.
— Ты найдешь силы довести все это до конца?
— Узнаете завтра, — небрежно бросил Эндрю.
Альберто схватил его за локоть.
— Я поднял на ноги множество друзей, чтобы обеспечить успешное выполнение задачи. На карте не только мое доброе имя, но и безопасность моей племянницы.
— Она уже взрослая и сама за себя отвечает. Впрочем, еще не поздно запретить ей ехать со мной. С хорошей картой я сам без труда отыщу эту дыру.
— Она меня не послушается, я для нее больше не авторитет.
— Я буду стараться, Альберто, а вы сделайте так, чтобы эта задача, как вы ее называете, не переросла в драму. Вы дали мне слово, что никто из ваших людей не попытается свести счеты с Ортисом.
— У меня слово одно, и ты его уже получила!
— Раз так, все должно пройти без осложнений.
— Вот, возьми. — Альберто положил Эндрю на колени револьвер. — Мало ли что…
Эндрю вернул оружие.
— Не думаю, что это поможет обеспечить безопасность Марисы. Мне еще не доводилось пользоваться огнестрельным оружием. Вопреки избитым штампам, не все американцы ковбои.
Эндрю хотел встать, но Альберто жестом показал ему, что разговор еще не окончен.
— Луиза навещала тебя в больнице?
— Кто вам это сказал?
— Я справлялся о твоем состоянии на тот случай, если бы молодчикам Ортиса пришло в голову довести дело до конца.
— Значит, ответ на вопрос вам известен.
— Она говорила с тобой обо мне?
Эндрю молча взглянул на Альберто и встал.
— Обсудим это завтра, после того, как я вернусь из Гахана. Всего доброго, Альберто.
* * *
Эндрю поискал взглядом «жук» Марисы. Его внимание привлек громкий гудок. Мариса высунулась из окна «Пежо-406»-универсала.
— Ну что, едем или вы передумали?
Эндрю сел в машину.
— Дядю тревожило состояние моей машинки.
— Непонятно, откуда у него такие странные мысли! — усмехнулся Эндрю.
— Это его автомобиль. Сами видите, какое значение он придает нашему заданию.
— Хватит повторять это дурацкое слово! Никакое это не задание, я не сотрудник секретной службы, это поручение респектабельной газеты. Я собираюсь поговорить с неким Ортегой и вытянуть из него признание, что на самом деле он — Ортис, если это действительно так.
— Чем нести невесть что, лучше помолчите, — осадила его Мариса.
Все сто восемьдесят километров до Гахана они лишь изредка перебрасывались словами. Мариса сосредоточилась на дороге, которая, как предупреждал ее дядя, была изрядно разбита и еле освещена. К полуночи они достигли перекрестка, где им предстояло ждать Ортегу. Остановившись перед холмиком, Мариса вышла и принялась осматривать местность, вооружившись фонарем.
— Если шины лопнут именно здесь, — сообщила она Эндрю, — машина съедет в поле. Тревожиться не о чем, дядя все предусмотрел.
Эндрю вгляделся в дорогу, насколько хватало лучей фар, гадая, когда появятся люди Альберто.
— Залезайте в машину! — позвала его Мариса. — Проселок, ведущий к элеватору, начинается прямо здесь. Мы будем ждать в засаде. Ожидание будет долгим, сейчас самое время заморить червячка.
Она запустила мотор и медленно поехала по колее, огибавшей элеватор. Остановившись между двумя башнями, она выключила фары. Когда глаза привыкли к темноте, Эндрю убедился, что с того места, где они находятся, открывается отличный обзор места действия, тогда как разглядеть их с дороги невозможно.
— Ваш дядя действительно все предусмотрел.
— Альберто был один из монтонерос, он сражался с этими мерзавцами во времена, когда они стреляли по всему, что двигалось. Скажем так: у него есть опыт. Будь он вашим ровесником, он сидел бы сейчас в этой машине вместо вас.
— Я не его подручный, Мариса, раз и навсегда зарубите это себе на носу.
— Вы говорите это не в первый раз. Я все поняла. Есть хотите?
— Не очень.
— Все равно надо перекусить. — Она протянула ему сандвич. — Силы вам пригодятся.
Она зажгла в салоне свет, посмотрела на Эндрю и прыснула.
— Что вас развеселило?
— Вы.
— Я такой смешной?
— Слева вы очень даже ничего, а вот справа — ни дать ни взять Человек-слон.
[5]
— Благодарю за комплимент.
— Это комплимент только наполовину, все зависит от того, с какого боку смотреть.
— Хотите, чтобы я сел за руль?
— Нет, меня устраивает ваша подбитая половина. Это как-то больше в моем вкусе.
— Уверен, Антонио был бы счастлив это слышать.
— Антонио не красавец, зато очень хороший человек.
— Меня это не касается.
— А ваша жена? Она хорошенькая?
— А это не касается вас.
— Нам в этой машине почти всю ночь сидеть. Вы предпочитаете говорить о погоде?
— Вэлери очень красивая.
— Я бы удивилась, если бы было иначе.
— Почему?
— Потому что вы из тех, кто любит горделиво прохаживаться под руку с красоткой-женой.
— Ошибаетесь, мы знакомы со школы, тогда во мне не было ничего от рокового соблазнителя, наоборот, я был очень робкий и не умел ухаживать. Таким и остался.
У Марисы завибрировал мобильный телефон, она схватила его и прочитала свежее сообщение.
— Грузовик на выезде из Вилла-Марии, как и планировалось, заставил Ортиса повернуть на шоссе номер восемь. У нас они будут не позже чем через четыре часа.
— Я думал, что здесь нет мобильной связи.
— Когда понадобится, она перестанет работать. Единственный здешний ретранслятор находится в двадцати километрах отсюда. Когда его обесточат, связи не будет.
Эндрю улыбнулся:
— Пожалуй, вы были правы. Этот вечер все больше смахивает на боевое задание.
— Не похоже, что вам это так уж не нравится.
— Давайте сюда сандвич, и хватит надо мной потешаться. Осторожно, а то я решу, что вы меня соблазняете.