— Он видел всех нас. Собирался предупредить кого-то.
— Прикончим и бросим в поле.
— Я придумал кое-что получше.
Разбойники привязали мальчика к опоре моста.
— Пусть река его посторожит, — ухмылялись разбойники, вылезая на берег.
Издалека донесся звон храмового колокола. Иори с содроганием наблюдал, как разгоралось небо над деревней, бросая кровавые отсветы на реку. Потом послышался скрип колес, плач детей, рыдания женщин. Колеса стучали по настилу моста прямо над головой Иори.
— Негодяи! — раздался мужской голос.
— Отдайте мою жену! — кричал кто-то.
На мосту завязалась драка, и скоро окровавленный труп упал в реку рядом с Иори. За ним последовал второй, обдав лицо Иори фонтаном брызг и крови. Разбойники сбросили в реку шестерых крестьян. Течение понесло тела вниз по реке, но один человек оказался живым. Раненый ухватился за камыш, подтянулся к берегу и пополз наверх.
— Эй! — окликнул его Иори. — Развяжи меня! Я позову подмогу. Мы отомстим за всех!
Человек, стоявший по пояс в воде, не двигался.
— Развяжи меня! Я должен спасти деревню! — громко крикнул Иори.
Человек не менял положения. Иори удалось ослабить путы, дотянуться до крестьянина и толкнуть его ногой в плечо. Раненый поднял лицо, заляпанное грязью, и бессмысленно уставился на мальчика. Он медленно добрел до Иори и неимоверным усилием ослабил узел. Через минуту он умер.
Иори взглянул на мост, там лежало еще несколько трупов. Разбойники на мосту сосредоточенно вытаскивали колесо повозки, провалившееся в щель, поэтому никто не обратил внимания на побег мальчика.
Путь к храму был отрезан. Припадая к берегу, Иори пробрался к мелководью, где реку можно перейти вброд. Выбравшись на берег, он ветром помчался к дому.
Около дома он увидел Мусаси, который с тревогой смотрел на зарево.
— Скорее! — крикнул мальчик.
— Что случилось?
— Надо бежать в деревню.
— Пожар?
— Да. Напали горные дьяволы.
— Дьяволы? Бандиты?
— Человек сорок. Надо спасать крестьян!
Мусаси нырнул в дом, вернулся с мечом и поспешно стал завязывать сандалии.
— Скорее, я покажу дорогу, — торопил Иори.
— Ты останешься здесь.
Иори не поверил своим ушам.
— Там слишком опасно, — продолжал Мусаси.
— Я не боюсь.
— Ты будешь мешать мне.
— Но вы не знаете дорогу.
— Найду ее по зареву. Будь послушным и оставайся дома.
— Хорошо, учитель, — кивнул Иори, в душе не согласный с решением Мусаси. Стоя на пороге, он долго всматривался в ту сторону, куда ушел Мусаси.
Разбойники, связав всех женщин одной веревкой, гнали добычу к мосту.
— Хватит ныть! — прикрикнул на женщин один из бандитов.
— Что, ноги отнялись? А ну, живо!
Негодяи безжалостно хлестали тех, кто упирался. Одна женщина упала, увлекая за собой остальных. Дернув веревку, бандит заставил их подняться.
— Упрямые твари! — заорал он. — О чем жалеть? Здесь вы гнете спину за чашку проса. Посмотреть не на что — кожа да кости. У нас весело, вам понравится.
Разбойники выбрали лошадь посильнее среди нагруженных поклажей, привязали к ней веревку и погнали вперед. Лошадь потащила связку женщин. Они зарыдали в голос. Некоторые упали.
— Остановите! Я руку вывернула!
Разбойники дружно захохотали. Лошадь внезапно встала.
— Что там? Препятствие на дороге? — Разбойники вглядывались в туман.
— Эй, ты кто? — рявкнул один из бандитов, обращаясь к тени, надвигавшейся на них.
В руке человека тускло мерцал клинок. Бандиты, как дикие звери, чуявшие запахи, не сомневались — запахло кровью. Она стекала с меча, приближавшегося к ним. Уложив шедшего впереди бандита, Мусаси был в нескольких шагах от остальных. Он насчитал двенадцать закаленных, мускулистых, жестоких мужчин, которые быстро оправились от неожиданности и изготовились к отражению нападения. Двое выскочили вперед — один с топором, другой с копьем. Копьеносец, пригнувшись к земле, ждал момента, чтобы ударить Мусаси под ребро.
Первым рухнул бандит с топором, захрипев, словно он подавился языком.
— Вы меня не знаете? — загремел в тумане голос Мусаси. — Я — защитник народа, посланный богом-хранителем этой деревни.
В тот же миг Мусаси вырвал копье у второго нападавшего и вонзил наконечник в землю. Удары остальных не представляли угрозы, но разбойники продолжали наступать с прежней настойчивостью. Мусаси решил внести замешательство в ряды нападающих, тогда их число перестанет иметь значение.
Град метких ударов, и бандиты окровавленными мешками оседали на землю. Живые в панике отступили, превратившись в обычную толпу. Каждая минута боя давала Мусаси новые знания, он набирался опыта сражения против превосходящего противника. В поединке один на один такому не научишься.
Мусаси вел бой чужим оружием. Оба его меча были в ножнах. Он несколько лет отрабатывал прием захвата оружия у противника, а сейчас представился случай проверить себя на практике. Он выхватил меч у первого попавшего ему под руку бандита. Мусаси, конечно, не считал, что его меч, ставший частью его души, был слишком чистым для того, чтобы осквернять его кровью отребья. Он подходил к делу практически, он мог зазубрить или сломать свой меч в сражении с примитивно вооруженными бандитами.
Когда шестеро уцелевших разбойников скрылись в направлении деревни, Мусаси перевел дух. Он не сомневался, что они возвратятся с подкреплением. Мусаси освободил женщин, приказав тем, кто держался на ногах, позаботиться о слабых.
Подбадривая женщин, он сказал, что они сами могут освободить своих родителей, мужей и детей.
— Вам не захочется жить, узнав, что они погибли, — продолжал Мусаси.
Женщины согласились.
— У вас достаточно силы, чтобы защитить себя и спасти родных, только вы не догадываетесь, как применить ее. По этой причине преступники побеждают вас. Больше такое не повторится. Я научу вас быть сильными! Во-первых, надо вооружиться.
Мусаси раздал женщинам брошенное разбойниками оружие.
— Следуйте за мной и выполняйте мои команды. Не бойтесь! Верьте, боги хранят вас!
По пути к ним присоединялись люди, прятавшиеся по обочинам дороги. Мусаси радовался, видя, как дочери находили родителей, мужья жен, дети бросались на шею матерей. Вскоре под началом Мусаси образовалась маленькая армия человек в сто.
Женщины рассказали мужьям, как Мусаси разделался с разбойниками. Те слушали, не веря своим ушам, — героем был чудаковатый ронин с равнины Хотэнгахара. Мужчины бросились благодарить смельчака. Они говорили на местном наречии, но Мусаси понял их.