Книга Терминатор 2. Инфильтратор, страница 119. Автор книги Стивен Майкл Стирлинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Терминатор 2. Инфильтратор»

Cтраница 119

— Говори прямо,— произнес Джон.— Когда ты в прошлом взял его за яйца, он поступил благоразумно и открыл «Сектору» все свои сек­реты, верно?

— Ты хитер не по годам,— усмехнулся фон Росбах.

— Наверное, мне прибавляет ума лишняя пара лет, указанная в паспорте, точно? — отозвался Джон.

— Пойдем, скромняга!— улыбнулась Сара, показывая головой в сторону ресторана.— Тебе что-нибудь заказать, Дитер?

Агент отрицательно покачал головой.

— Нет, не надо. На самом деле, я не знаю, на сколько затянется очередь в кассу. Кроме того, эта пища в аэропортах просто ужасна.

С этими словами фон Росбах развернулся и скрылся в толпе, а Сара и Джон вошли в ресторан. Усевшись за столик, женщина долго смотре­ла через стеклянные стены, пытаясь рассмотреть среди людей знакомую рослую фигуру. «Зачем я позволяю ему оплачивать все наши расхо­ды? — пронеслось в голове у Сары.— Наверное, просто так будет про­ще для всех». В самом деле, впервые за долгое время у них не было нуж­ды использовать поддельные кредитные карты и фальшивую налич­ность, а это означало, что за ними перестал тянуться след мошенников.

Всего несколько месяцев назад Сара бы посмеялась над своими мыслями. «Подумать только, я начала беспокоиться о приличиях! Ин­тересно, как он посмотрит па мою бесцеремонность в отношении его личных сбережений? Какая чушь!» Однако шестым чувством Сара начала ощущать, что образ Сюзанны Кригер оставил на ней гораздо бо­лее сильный отпечаток, чем казалось с первого взгляда. «Этот человек начинает мне все больше и больше нравиться. Дело дошло уже до того, что я ощущаю себя в долгу! Что за противоречивые отношения!» — настороженно подумала она.

Официантка с приветливой улыбкой принесла меню. Пока Джон углубился в изучение местных деликатесов, Сара автоматически про­верила все пути отступления.

— Каким образом ты собираешься покинуть зал в случае возник­новения непредвиденной ситуации? — спросила мать, почувствовав себя несколько раздраженной видимой беспечностью сына.

Джон поднял руку и указал на черный ход, даже не поднимая глаз. Сара удивленно обернулась и увидела за спиной тщательно замаскиро­ванную дверь. Заметив удовлетворенную улыбку матери, Джон сказал:

— Не забывай: ты же прекрасный учитель. Позволь себе хоть не­много расслабиться, мамочка.

Женщина фыркнула:

— Прости. Но вся эта незнакомая обстановка заставляет себя чув­ствовать несколько не в своей тарелке.

— Да ладно… Ты только вспомни наше первое совместное путе­шествие много-много лет назад. Сегодняшний день по сравнению с ним— это просто первоклассный круиз. По крайней мере, Дитер не собирается натравливать на нас полицейских, убивать из-за тощего бумажника, или захватывать в плен и продавать неграм в рабство. Думаю, этого уже немало.

— Не стоит расслабляться,— предупредила его мать.— Ситуация может измениться каждую секунду, понимаешь?

Скорчив недовольную мину, Джон опять углубился в меню.

— Бургер,— наконец, пробормотал он,— и картошка фри. Все как обычно.

Сара устало улыбнулась: даже в выборе еды Джон продолжал ос­таваться самим собой. В нейтральной зоне международного аэропор­та ежедневно проходили тысячи людей со всех краев земли, а потому и ресторанное меню было самым обычным.

— Думаю, мне придется взять что-нибудь более существенное,— произнесла мать.— Кто знает, когда нам придется поесть еще.

Сначала они решили заказать прохладительных напитков и по­дождать, пока не вернется Дитер. Сделав небольшой глоток апельси­нового сока, Сара украдкой взглянула на сына. Джон продолжал смот­реть невидящим взором в пустое пространство, оперевшись подбородком на кулак. Противоположная рука растерянно барабани­ла пальцами по подносу.

Сара медленно улыбнулась. Без сомнения, он вспоминал сейчас сочную бразильскую девушку,танцующую в ярком красном платье на вчерашней вечеринке. По крайней мере, Джон хотя бы один час по­был нормальным подростком. Девица вела себя действительно очень вольно — до такой степени, что поначалу даже показалась Саре про­ституткой. Однако на протяжении всего последующего вечера она не сводила глаз с его сына, который, по всеобщему признанию, вовсе не походил на потребителя услуг вездесущих жриц любви.

Внезапно мать охватило чувство раскаяния, причем до такой сте­пени, что ей пришлось немедленно сделать глоток из большого стака­на и отвернуть голову в сторону. Тем не менее, Сара не смогла удер­жать тяжелого вздоха, который походил больше на всхлипывание. «Что за чертовская несправедливость!— гневно подумала она.— Мо­ему сыну было отказано в нормальном детстве, а теперь то же самое начинает происходить и с юношеством. Ни одной знакомой девушки, ни ухаживаний, ни провожаний… У Джона даже не было времени по­чувствовать себя взрослым. Интересно, а суждено ли ему вообще иметь женщину?— подумала она.— Или вся жизнь только и будет состоять из работы, борьбы, выживания?»

— А вот и наш друг,— раздался голос Джона.

Через мгновение входная дверь растворилась и на пороге показал­ся Дитер.

— Интересно, когда закрывается это заведение? — спросил он, занимая место за их столиком и углубляясь в меню.

Сара пожала плечами. В этот момент к ним подошла официантка, сияющая дежурной улыбкой. Опа приняла заказ и грациозно удали­лась, плавно покачивая бедрами.

— Последний вылет состоится в десять часов,— произнес Ди­тер.— Сейчас только восемь тридцать. Если ресторан еще не собира­ется закрываться, то мы можем устроить себе прекрасный ужин.

— Во сколько мы окажемся на месте? — спросила Сара.

— По восточному времени к моменту нашего прохода через та­можню будет около полуночи,— ответил фон Росбах.— Надо при­знать, самая подходящая часть суток для встречи с моим «другом».

— Скорее бы прекратились паши скитания,— устало сказал Джои.— Меня до сих пор ие покидает идиотское чувство, что мы на­ходимся в летящем самолете.


Джорджтаун, Гранд Кайман, настоящее

Быть может, благодаря позднему часу, либо попустительству ме­стной полиции, либо прекрасному качеству документов Жильберто, но они прошли через таможню без всяких проблем и задержек, отве­тив лишь на несколько стандартных вопросов. За пределами аэропор­та, несмотря на ночь, стояло несколько таксистов, которые наперебой предлагали свои услуги. Мягкий островной акцент сначала резко бро­сался в глаза, но через несколько минут путешественники перестали обращать на него всякое внимание. Над головами шумели пальмы, а ночной ветер приносил с моря прохладу и свежесть.

Таксист остановился на окраине Джорджтауна перед крыльцом большого темнеющегося здания, выполненного в стиле модерн. По ок­ружности сада простиралась массивная металлическая решетка,за­канчивающаяся величественными воротами безо всякой задвижки. Как только таксист уехал, Сара спросила:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация