Книга Переход Суворова через Гималаи. Чудо-богатыри "попаданца", страница 29. Автор книги Герман Романов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Переход Суворова через Гималаи. Чудо-богатыри "попаданца"»

Cтраница 29

— Пять матросов убиты… И мичман Деливрон пал, бедняга, — последним выстрелом сразили.

Лейтенант Власов сглотнул, кадык на шее дернулся, офицер еле сдерживал слезы.

— Осьмнадцать душ ранеными, пятеро могут преставиться, совсем плохие…

— Зато никто из ворогов не ушел!

Крузенштерн тяжело поднялся с банки, с приглушенным стоном перебросил ноги через борт шлюпки, уйдя по пояс в холодную даже для этих летних дней воду.

Шаги давались с трудом, и если бы не дюжий матрос, вовремя подхвативший его могучей рукою, то офицер бы упал, уйдя с головой под воду. Подойдя к валунам, на которые набегала белая пена прибоя, Крузенштерн остановился, осознав, что не сможет на них подняться. Просить же о помощи недостойно для русского офицера.

— Братцы, качайте героев!

Десятки горожан — мастеровых в робах, чиновников в сюртуках, бородатых казаков бросились в воду и на руках вынесли Ивана Федоровича на набережную, передавая его словно эстафетную палочку. Таким же образом переправили раненых матросов.

— Милый мой, родной, я так испугалась!

Накрепко прильнувшая к нему жена осыпала лицо жаркими поцелуями. Словно не узнавая, женщина гладила тонкими пальцами его почерневшее лицо, а из васильковых глаз текли слезы.

Для Ивана Федоровича это было удивительно еще и потому, что горделивая дочь властного аляскинского губернатора Григория Шелихова никогда не показывала на людях своих чувств. Будучи выданной отцом чуть ли не насильно, она лишь позволяла себя любить, и даже рождение сына не растопило ледок отчуждения у супруги.

Но сейчас…

«А ведь я не только победу одержал, потопив с батарейцами трех британцев, вернее, не только я один. И все люди… Настена тоже… Наша любовь победу одержала. Теперь она не будет мне холодной, как прежде, супругой, станет настоящей женой, любящей и любимой!»

Мысль промелькнула быстро, и тут же резанула страшная боль в бедре, которую офицер стоически скрывал ото всех. Осколок внутри мышц, как ему показалось, взорвался наподобие пушечного ядра.

Колени подогнулись, словно из ног разом исчезли кости, Иван Федорович внезапно понял, что смотрит в небо, такое же васильковое, как глаза жены, и оно на него падает…


Ново-Мангазейский острог


— Облом! — с какой-то непонятной интонацией выдохнул это слово Онли. За пять лет пребывания на московитской каторге английский шкипер достаточно выучил русский язык. Но только сейчас он осознал с пронзительной отчетливостью, что чувствуют северные варвары, произнося это смутное слово, такое же непонятное, как и их загадочные души.

— Так что же это такое творится?!

Держать победу почти в руках, надеяться, что сказочно разбогатеешь за одну ночь, совершишь в мыслях стремительное восхождение по социальной лестнице вверх, туда, где заседают небожители, иметь такой же титул лорда, как и они…

И все эти мечты в одночасье рассыпались как прах, как пепел! Развеялись построенные воздушные замки, исчезли, как миражи в пустыне, как рушатся под могучей волною возведенные в детстве песчаные крепости на берегу моря.

— Облом!

Какое короткое, но емкое русское слово! В нем весь сгусток надежд и разочарований, стремлений и ударов судьбы. В нем и стремительный подъем к розовым мечтам, и падение вниз, не просто к подножию, а в какую-то вонючую выгребную яму.

— Сэр! — в панике завопил Онли. — Нужно уходить из города, иначе нас здесь всех перебьют! И это еще будет хорошо!

— Почему ты так считаешь, придурок?!

Майор Уинслоу в разорванном мундире, с кровоточащей раной на щеке растерянно озирался. То, что творилось вокруг, нельзя было описать словами. Даже пожар в лондонском Бедламе показался бы образцом благопристойности и порядка.

Нет, ну разве можно ТАК воевать? Любые цивилизованные люди, видя, что в город вошли триста британских солдат, покорились бы неизбежной участи и на подушке вынесли бы золотые ключи. Нет, эти русские действительно варвары!

Стоило раздаться первым выстрелам, как все московиты, вместо того чтобы терпеливо дожидаться своей участи в домах, высыпали из них озверелыми тварями и с дикими, леденящими кровь в жилах криками бросились на доблестных английских солдат со всем, что попало им под руку.

Ну разве можно, скажите на милость, драться палками, бросать камни, выливать горячую воду из пузатых самоваров, бросаться с ножами, молотами и даже длинными тяжелыми палками, вывернутыми из повозок. Последние оказались дьявольски страшным оружием, способным сбить с ног и покалечить сразу нескольких английских солдат.

— Казаки, сэр, бежим! А то всем нам хана!

Еще одно русское слово вырвалось непроизвольно. Казаки оказались не лодырями и пьяницами, как думал раньше Онли, а жестокими воинами, что растрепали бы в клочья его карибских корсаров.

Каждый их выстрел разил английского солдата, а в рукопашную с ними лучше было не сходиться. Онли видел, как один бородатый дикарь, виртуозно работая сразу двумя саблями, изрубил полдюжины английских солдат. Поднятый ими на штыки казак рычал и плевался.

Разве можно с такими дикарями честно сражаться? Они тут все звери! Даже женщины и дети с рычаньем бросались на британцев и, даже умирая, пытались вцепиться зубами в плоть, как собаки!

— Сэр, прикажите отступать, иначе будет поздно! Они нас не выпустят из города, а всех перебьют!

— Да, ты прав, Джеймс!

Майор крепко схватил горниста с чумазым от копоти лицом за плечо и закричал, багровея лицом.

— Труби отход!

Не успел сигнал отзвенеть в воздухе, как Онли припустил со всех ног к раскрытым воротам, у которых торчали несколько караульных в красных мундирах. У самых створок он оглянулся назад — по освещенной пожарами улице, постоянно отстреливаясь, но, сохраняя порядок, отступала колонна солдат.

Но боже, какая она стала куцая!

Из города уходил только лишь каждый четвертый из тех, кто в него час назад вошел.

— Нужно бежать на корабль, а эти пусть воюют! — воровато оглянувшись на отступающих солдат, тихо пробормотал Онли, чувствуя нестерпимый зуд в пятках. Второй раз применять к себе русское слово «дыба» британский шкипер категорически не желал…


Париж


— К вам пришел господин Фуше, мой генерал!

Адъютант, капитан Савари, приоткрыв дверь, внимательно посмотрел на патрона. Тот чуть скривил губы, молчаливо выражая согласие.

Первый консул не любил, когда его отрывали от запланированных дел. Сейчас генерал торопился в оперу, где давали ораторию Гайдна «Сотворение мира». Мероприятие насквозь официальное, на котором обязаны присутствовать все консулы и члены Директории, высшие чиновники и генералы Республики, а также дипломатический корпус.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация