— Не бери в голову, — сказала она самой себе — и ахнула, когда дорожка из лепестков вывела ее из лабиринта к прекрасному саду, которого она здесь никогда не видела.
Сад был окружен низкой полукруглой стеной, внутри которой все было покрыто прелестными яркими цветами. На секунду Тьюлип почудилось, что она забрела в весну — вид был захватывающий. Столько жизни и красок посреди зимнего пейзажа! Принцесса не могла понять, каким образом цветы могут цвести на таком жутком холоде. Среди цветов стояли красивые статуи, изображавшие персонажей легенд и мифов, — об этих героях Тьюлип узнала, сидя на уроках вместе со своим братом.
Это было еще до того, как няня начала учить ее хорошим манерам.
Хорошим манерам!
Не удивительно, что мужчины не принимают женщин всерьез, — тех учат хорошим манерам в то время, как мужчины изучают древние языки.
Сад был поразительным, похожим на сказку, наполненным холодным голубым светом зимнего полдня. В центре переливавшегося розовыми и золотистыми тонами сада стояла каменная скамья, где Тьюлип ожидал ее возлюбленный. Принц улыбался, широко раскинув руки.
— До чего красиво, любовь моя! Как такое возможно? — воскликнула принцесса.
Принц улыбнулся еще шире:
— Я приказал доставить цветы из оранжереи, чтобы ты могла ощутить радость весны.
Тьюлип вздохнула.
— Ты изумительный, мой дорогой! Спасибо тебе, — застенчиво сказала принцесса, опуская глаза на лежащие в снегу цветы.
Принц решил, что настал момент, когда он поцелует принцессу и снимет проклятие.
— Могу я поцеловать тебя, любовь моя?
Тьюлип оглянулась по сторонам, словно ожидая, что сейчас из кустов выпрыгнет ее мать или из-за статуи высунется няня, а затем, решив, что ей на все наплевать, она сама поцеловала Принца. Потом поцеловала его еще раз, и еще.
Когда они возвращались к замку, Принц выглядел счастливее и веселее, чем когда-либо. А принцесса думала о том, как неожиданно все сложилось — этот необычный день, внимание Принца, поцелуй, да весь этот визит, на самом деле! Теперь Тьюлип с гораздо большей радостью ожидала предстоящей свадьбы. Раньше она испытывала беспокойство по этому поводу — теперь уже и сама не помнила почему.
— Ты слышала, Тьюлип? — Приподнятое настроение Принца быстро сменилось тревогой.
— Что слышала, дорогой?
Она не слышала ничего, кроме пения птиц в соседних заснеженных деревьях.
— Этот шум… он похож на рычание зверя.
Тьюлип рассмеялась, решив обратить все в шутку:
— Наверное, животные-кусты ожили и собираются съесть нас живьем!
Принц, казалось, принял шутку Тьюлип всерьез. Он рыскал глазами по сторонам, словно пытаясь увидеть дикого зверя.
— Ты же не думаешь, в самом деле, что здесь рядом может быть зверь, правда? — Поняв, что Принц именно так и думает, Тьюлип испугалась.
— Не знаю, Тьюлип. Стой здесь. Я пойду проверю, — сказал Принц.
— Нет! Не оставляй меня здесь одну! Я не желаю быть съеденной тем, что здесь рыщет!
Принц начал терять терпение:
— Тебя не съедят, если будешь стоять здесь, как я сказал. А теперь замолчи и отпусти, будь добра, мою руку!
Прежде чем Тьюлип успела выполнить его просьбу, Принц сам вырвал свою руку. Принцесса, оледенев от ужаса, осталась стоять на месте, а Принц бросился на поиски диких зверей.
Встревоженная Тьюлип некоторое время оставалась одна, затем вернулся Принц.
— О боже! — ахнула Тьюлип.
У Принца была разодрана рука.
Кто-то набросился на него и, разодрав камзол, оставил на руке глубокие кровавые раны.
— Любовь моя, ты ранен!
Принц выглядел потрясенным и злым.
— Удивительно, что ты заметила это, моя дорогая, — простонал он.
— Что случилось? Кто на тебя напал? — Она старалась не обращать внимания на грубость Принца.
— Похоже, какой-то дикий зверь с острыми когтями.
Тьюлип понимала, что лучше ни о чем больше не спрашивать, чтобы не разозлить Принца еще сильнее.
— Поспешим в замок, нужно позаботиться о твоих ранах.
Возвращались они в молчании. Тьюлип чувствовала, что отношение Принца к ней вновь полностью переменилось. Она старалась выбросить это из головы, но не могла не чувствовать, что гнев Принца направлен именно на нее, а не на напавшего на него зверя.
Принцессе хотелось заплакать, но она знала, что это еще больше разозлит Принца, поэтому дошла до замка молча, надеясь, что настроение ее возлюбленного улучшится.
ГЛАВА XII
Загадка слуг
Когсворт не встретил их, как обычно, у входа — вместо него там был Люмьер.
— Где Когсворт? Он нужен, чтобы послать за доктором! — рявкнул Принц.
Люмьер выглядел озабоченным, но не только из-за своего господина. Чувствовалось, что есть нечто такое, о чем он боится сказать Принцу.
— Разумеется, милорд. Я позабочусь об этом.
Когда Люмьер удалялся, чтобы послать кого-нибудь из лакеев с запиской к доктору, Принц добавил:
— И пришли ко мне Когсворта!
Люмьер застыл на месте и лишь спустя несколько секунд повернулся, чтобы ответить:
— Видите ли, сэр, мы не знаем, где Когсворт.
— Что ты несешь? Ты не знаешь, где Когсворт? Он всегда здесь! Пойди немедленно найди его и скажи ему, что он мне нужен! Впрочем, не надо, я сам позвоню ему.
Принц подошел к камину и дернул шнур звонка, чтобы вызвать Когсворта.
— Прошу прощения, сэр, но его здесь нет. Мы обыскали весь замок и нигде не смогли найти его. Мы все сильно озабочены.
Принц вышел из себя от гнева:
— Чушь! Где он, черт побери?! Манкировать своими обязанностями — это совершенно на него не похоже!
— Я знаю, сэр, потому мы все так и переполошились. Миссис Поттс рыдает у себя внизу. Она посылала Чипа, тот искал Когсворта повсюду. Все искали, сэр. Не припомните, когда вы сами видели его в последний раз?
Принц не помнил.
— Дай подумать, — сказал он. — Пожалуй, я не видел его весь день.
— Все это очень неприятно, но я полагаю, что мы должны послать за доктором, верно? — вмешалась Тьюлип. — Меня тревожит твоя рука, любовь моя.
Люмьер прекратил паниковать по поводу своего друга Когсворта и переключил внимание на своего господина.
— Да, сэр, мне следует в первую очередь позаботиться именно об этом, а потом мы вновь приступим к поискам Когсворта.
ГЛАВА XIII
Хам
Весь замок был охвачен паникой. Когсворт так и не нашелся, а теперь, похоже, пропала еще и миссис Поттс.