Моряк мгновенно утих.
В полной тишине Эрик поднялся на пустую палубу корабля и сразу же почувствовал дух буйствовавшей здесь смерти. То там, то здесь на досках валялись вещи, словно моряки в панике бросали их и спасались в воде от того ужаса, что застал их на борту верного фрегата. Даже следов сражения, кроме злополучных пробоин, не осталось. Харрис посмотрел в сторону грот-мачты и вспомнил рассказ Безумного Джонни из «Сломанного компаса».
— Огня! Быстро! — скомандовал он.
Один из моряков немедленно поднес к нему масляную лампу. В неровном пляшущем свете Эрик разглядел на мачте черный силуэт корабля.
— Что это? — выдохнул моряк. К ним подошел Джек и с интересом воззрился на рисунок. Ткнув его пальцем, первый помощник попробовал его на язык:
— Уголь. Что за чертовщина, Эрик?
Харрис не ответил. Минуту он изучал грубый рисунок, вслушиваясь в скрипы мертвого корабля. Фрегат опасный противник. Эрику очень не хотелось встречаться с тем злом, которое поразило «Сан-Рафаэля».
— Надо убираться отсюда, капитан! — опять заныл бородач.
— Джек, проверь пушки, — приказал Эрик.
— Слушаюсь, сэр, — тихо проворчал Хайгарден, забрал фонарь и рыкнул: — Ты и ты, за мной.
Выбранные матросы в ужасе переглянулись.
— Шевелитесь, трусливые каракатицы! — подогнал их Хайгарден. Он тоже не хотел идти в темные недра безлюдного судна и прятал свой страх за напускной грубостью.
Эрик неторопливо дошел до бушприта.
— Капитан! — тихо окликнул его бородатый моряк. — Не надо, капитан.
Он, наверное, решил, будто Харрис собрался вытащить повешенного бедолагу на палубу. Эрик был не настолько сентиментален. Выхватив саблю, он перерубил веревку, и мертвое тело рухнуло в море.
— Клянусь Девой Марией, здесь побывал сам дьявол, — истово закрестился бородач.
Дьявол не дьявол, но от безлюдного фрегата исходили волны тоски и ужаса. Эрик насилу дождался Хайгардена, мечтая покинуть мертвое судно как можно скорее. Первый помощник и двое моряков были весьма бледны, когда выбрались на палубу. И к тому же ничего не нашли.
— Нет пушек, капитан. И вообще ничего нет. Словно и не было там никого никогда… — подавленно сообщил Хайгарден.
Эрик смотрел на приятеля, еле сдерживаясь, чтобы не приказать затопить фрегат. Он не хотел заставлять Джека снова ползти вниз, в пропахшие смертью недра «Сан-Рафаэля».
— Уходим, — приказал Харрис.
Редко когда его команды выполнялись с такой скоростью и с такой радостью.
Пока они плавали на борт безлюдного фрегата и обратно, совсем стемнело, и свет фонарей на «Восторженном» неожиданно согрел застывшее сердце Харриса. Позади, за его спиной, молчаливой тенью дрейфовал корабль, на борту которого произошла жуткая трагедия, и рядом с ним бывалое ост-индское торговое судно казалось праздничным прогулочным шлюпом с экипажем, целиком состоящим из королевских шутов.
— Курс на зюйд-ост! — сурово скомандовал Эрик, едва его нога коснулась уютной палубы «Восторженного». — И шевелитесь! Не хватало нам еще всех чертей с бедняги «Сан-Рафаэля» к себе забрать.
Моряки — народ суеверный, и к шутливым словам Харриса они отнеслись серьезно. Забегали так, словно их брал на абордаж сам дьявол!
Утром никто старался и не вспоминать о вчерашней встрече. А днем «Восторженный» вышел к Акульему острову.
ГЛАВА 4,
в которой Эрик оказывается среди пиратов и знакомится с Луи де Граном
Пекло невыносимо. Солнце будто обезумело и вознамерилось выжечь все Карибы дотла. От чудовищного зноя силуэт скалистого острова вдалеке казался зыбким и нереальным. Эрик поправил на голове грубую треуголку, более подобающую капитану, и еще раз посмотрел на корсарскую стражу.
На рейде у пиратского анклава стоял колоссальный семипалубный галеон, на мачте которого реял черный флаг с белым силуэтом дельфина.
— Это просто охрана, — поспешил успокоить всех Джек. — Здесь сложный фарватер, много рифов. Люди знающие пройдут без труда, а новичкам вроде нас придется либо идти на ощупь, либо общаться с капитаном галеона. И поверьте мне, джентльмены, лучше нам с ними не ссориться.
Эрик изучал в подзорную трубу великолепный корабль и откровенно им любовался. Потрясающее судно. Гордое, могучее. Плавучая крепость. Ссориться с таким — действительно себе дороже.
На галеоне их заметили. Пиратский капитан решил повернуться к гостю бортом, дабы встретить его огнем из всех орудий, если будет такая необходимость.
— «Смертельный Кальмар», — прочитал название судна Эрик и не удержался от улыбки, забыв о том, что этот кальмар легко разнесет его корабль в мелкие щепки. Словно в подтверждение этих мыслей с галеона раздался одинокий пушечный выстрел. Корсар обозначил серьезность своих намерений.
— Спустить паруса. Поднять белый флаг. Шлюпки на воду, — немедленно отреагировал Харрис, которого царапнула неприятная мысль, как же он поступит, если узнает, что капитаном могучего корабля окажется сам Фенн. Успеет ли выхватить пистолет и пустить пулю мерзавцу в ненавистное лицо?
— Спустить паруса! Белый флаг наверх! Шлюпки на воду! — заорал мистер Паттерсон. Джек стоял рядом с Эриком и изучал пиратский галеон.
— А лоцмана они нам дадут? — спросил у него капитан. Первый помощник утвердительно кивнул головой, а затем посмотрел на Харриса, как на маленького ребенка:
— Это береговое братство, сэр.
Эрик сдержался от язвительного комментария. Он видел, на что способны корсары. И отнюдь не считал их рыцарями, в отличие от мечтательно улыбающегося Джека.
— Я считаю, что мы должны как можно быстрее поделить добычу, капитан, — вдруг произнес Хайгарден. — Мы таскаем ее уже много дней, а никто из джентльменов так и не увидел своей части добычи. Это нехорошо.
Эрик промолчал. Судьба пиратского золота его вообще не занимала. Куда как важнее была близость острова, на котором, возможно, оставил свой след Томас Фенн.
В крике чаек Харрису опять послышался голос отца, и он тряхнул головой, гоня воспоминания.
— Шлюпка на воде, капитан! — доложил розовощекий Паттерсон.
— Нам пора, Джек, — сказал Эрик.
Капитаном «Смертельного кальмара» оказался огромный широкоплечий и изуродованный шрамами негр. Поначалу Эрик принял его за Блэки Безликого, верного пса Фенна, но потом понял, что оказался неправ. Этот черномазый был помладше, да и поздоровее. Под просторной рубахой бугрились недюжинные мышцы, а с пояса свисала поистине чудовищная сабля, расширяющаяся к лезвию. Эрик видел подобное оружие у пиратов Мадагаскара. Скорее всего, из тех краев и пришли достойные друг друга страшилища: негр и его сабля.
— Я Белый Дельфи! — прокаркал чернокожий и презрительно скривил губы, изучая гостей. Те тактично не отреагировали на прозвище корсара. — Нужен лоцман?