Книга Смена командования, страница 88. Автор книги Элизабет Зухер Мун

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смена командования»

Cтраница 88

— Да. И если у них это получится, плотным лучом нам воспользоваться не удастся, даже если мы сумеем его сконструировать.

— Почему именно плотным? — спросила Маргью.

— Он действует на большее расстояние, вмещает больше данных. Возможно, с его помощью мы могли бы даже подобраться к системному анзиблю и выйти на связь с Флотом.

— Но… разве простое радиосообщение не пойдет по более широкому диапазону? А это даст возможность предупредить любой корабль, входящий в систему.

Профессор задумался.

— То есть как в старину? Радиовещание?

— Ну да. Если у вас хватит мощности.

— И антенну такую сделать намного легче. Вы не только спасли мою жизнь, энсин, вы еще, кажется, здорово помогли нам всем.


Корабль РКС «Вигор» вышел из скоростного коридора по всем правилам. Даже когда ты уверен, что ничто не угрожает, что система внутренняя, врагов здесь нет, все равно следует соблюдать правила безопасности. Капитан Сатер не обратил бы внимание на чьи бы то ни было жалобы, но никто и не жаловался. Сатер был хорошим капитаном, и даже то, что он любил дотошно выполнять все правила, не раз спасало жизнь всему экипажу.

«Вигор» сбавил скорость, чтобы просмотреть на экранах сканеров информацию о защитных системах и возможном движении других кораблей внутри системы. Но радиомаяк корабля уже послал свой сигнал в систему. Офицер-связист принимал сообщения, даже не глядя на них. Капитан Сатер требовал распечаток всех сообщений, и хотя бумаги расходовалось много, никто не возражал. Связист передал распечатки курьеру капитана, тот побежал на мостик. Сатер внимательно вглядывался в экраны мониторов.

— Я был на Коппер-Маунтин восемь раз и никогда не видел здесь такого красного ободка вокруг планеты, — сказал специалист по сканирующим приборам.

— Я был здесь десять раз и никогда не встречал в системе столько крупных кораблей. Интересно, что здесь происходит?

— Мне совсем не хочется разговаривать со станцией. Тони, зарегистрируй нас на боевой станции, но не зажигай орудия.

По всему кораблю раздался сигнал тревоги, на панелях управления замигали разноцветные лампочки. Сатер взглянул на сообщения, которые принес ему курьер. Беда. Большая беда.

— Сэр, странный сигнал… взгляните.

— В каком смысле странный?

— Необычные частоты, во-первых. Сигнал идет с поверхности планеты, но он не направленный. Похоже, его посылают просто в пространство.

— А что сообщают?

— Говорят, что на Коппер-Маунтин поднят мятеж, что мятежники захватили орбитальную станцию и системы защиты. Просят сообщить обо всем Флоту.

Капитан Сатир взглянул на офицеров на мостике. Если это розыгрыш, а он будет действовать так, как того требовала бы реальная ситуация, на карьере можно поставить крест. Если это не розыгрыш, есть только один шанс выпутаться из создавшегося положения.

В этот момент на мониторе зажглись огоньки.

— Они наводят на нас орудия, — сказал специалист по сканирующим приборам. — Прицеливаются…

— Полный назад, найдите проход к скоростному коридору, — приказал Сатер. — Уходим отсюда, пока есть возможность.

«Вигор» не успел еще далеко отойти от скоростного коридора, к тому же ему не требовалось разгона. Другие корабли не могли догнать его. Капитан был готов совершить скоростной прыжок вслепую, лишь бы уйти от преследования. Внутрисистемная защита предполагала определенные линии атаки, а корабль мог их легко обойти.

— Сделайте как можно больше копий данных с мониторов и постарайтесь отправить их по анзиблю, когда будем пролетать мимо. Может, правда, они перепрограммировали его, но попробовать стоит.

Спустя четыре дня «Вигор» вышел из скоростного коридора в другой системе, как раз недалеко от анзибля. Он передал по каналу связи сигнал общей тревоги и все данные с мониторов сканирующих приборов, которые удалось собрать.

Глава 19

Сириалис


В большом зале с высоким потолком спокойно смогли бы фехтовать двадцать пар. Такое здесь случалось, и не раз. Стены над зеркалами были бледно-зеленого цвета, позолоченная лепка по верху стен, такая же лепка обрамляла зеркала. С восточной стороны французские окна, от пола до потолка, выходили в розовый сад. В зале всегда было светло. В это утро деревянный полированный пол прочертили полосы желтого солнечного света. Еще мало роз распустилось, но тонкий аромат уже доносился в зал при малейшем дуновении ветерка. Фехтовальная дорожка зеленого цвета лежала прямо посередине паркетного пола.

Миранда закончила растяжку, взяла в руки рапиру. Она заметила в зеркало, что Педар, продолжая растягиваться, наблюдает за ней. Миранда медленно и плавно сделала несколько выпадов, настраиваясь на определенный ритм. Педар закончил растяжку, но к рапире подходить не спешил. Вместо этого он стоял и смотрел на нее. Миранда встретилась взглядом с его отражением в зеркале и повернулась.

— В чем дело? Я что-то делаю не так?

— Нет, дорогая моя. Я просто любовался тобой… и думал, насколько несовместима красивая женщина со смертельным оружием.

— С этим? — Миранда рассмеялась, дотронулась кончиком рапиры до стены и с легким усилием согнула клинок. — Даже если бы она не была такой легкой, вряд ли ею можно было кого-либо убить.

— Важен принцип, — заметил Педар. — К тому же я видел, как ты фехтовала более прочными клинками.

Миранда нахмурилась.

— Тогда я была моложе.

— Ты была чемпионкой по фехтованию на эспадроне среди женщин… Никогда не забуду, как ты была прекрасна в тот день.

— Мне повезло. Беренис выдохлась, возможно из-за простуды. Обычно она всегда побеждала меня.

— И все же… если бы у тебя в руках была настоящая сталь, да еще в прежние времена, не сомневаюсь, из тебя получился бы грозный противник.

— Буду считать это комплиментом, — ответила Миранда. — Пофехтуем?

Он продолжал стоять, не двигаясь.

— Я хотел попросить тебя об одном одолжении.

— Одолжении? Каком?

— У тебя, здесь в холле, оружие Банни. Я знаю, что он никогда никому не давал фехтовать этим оружием, но… как ты думаешь, сегодня это возможно?

Педар попался на ее приманку даже быстрее, чем она предполагала. Она снова нахмурилась.

— Коллекционное оружие? Но, Педар… оно же старое, я даже не знаю, сколько этим клинкам лет.

— Если бы можно было только подержать их в руке, прочувствовать.

— Я не уверена, могу ли я распоряжаться ими, — ответила Миранда. — То есть они здесь, потому что их привез сюда Банни, но все это семейные реликвии. Ты сам говорил мне, чтобы я была справедлива по отношению к Харлису…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация