— Не хочешь сделать перерыв? — спросила Мэй.
— Сейчас, только дочитаю.
От водопада веяло прохладой. По нише скользил нежный ветерок. Мэй села на табуретку, сбросила башмаки и подставила ему усталые грязные ноги. Посидев немного, она на цыпочках подошла к бамбуковому занавесу и посмотрела в долину. Внизу, на дне зеленой чаши, горел костер. Жители Опасных водопадов сидели вокруг, играли и пели.
Сквозь шум воды долетел взрыв смеха, а затем все стихло — лишь одинокая гавайская гитара наигрывала вдалеке.
— Как же тут хорошо, — вздохнула Мэй.
— Что? — спросила Беа, поднимая глаза от книги.
— Да нет, ничего. Просто кажется, что остальной мир куда-то исчез. Будто бы и Хозяйка нас тут не может увидеть.
Беатрис рассеянно закивала и перевернула страницу. Мэй положила подбородок на руки и стала смотреть на веселых духов внизу. Ей так хотелось пойти к ним, болтать и смеяться, слушать барабаны. Но другая Мэй — неловкий застенчивый подросток из Болотных Дебрей — удержала ее, и девочка осталась в своем укромном уголке.
Глава шестая
Приглашение
Пессимист крепко спал под кустом, свернувшись калачиком, но вдруг проснулся. Он и сам не понимал почему. Просто чувствовал что-то во тьме. Кот принюхался: похоже, таинственная угроза еще далеко. Пессимист уловил еле заметную дрожь каменистой почвы и встопорщил усы.
— Миоу, — тихо сказал кот.
В темной мгле он не мог различить ни зги, но знал — нечто приближается.
* * *
Впервые за многие недели Мэй отдохнула — вволю отоспалась и встала позже всех.
Со всех сторон духи летели к озеру. Кто-то уже катался с водяных горок. Парень в водолазном костюме со следами акульих зубов залез в пушку. Та выстрелила. Пролетев над вершинами редких деревьев, парень исчез вдали. Мимо девочки на камере от шины проплыл какой-то дух в солнечных очках, сжимая огромный надувной мяч. Мэй не сразу поняла, что это Тыквер.
Он подплыл к берегу:
— Послушай, Мэй, давай сюда переедем?
Девочка улыбнулась ему и поискала глазами Фабио и Беатрис. Капитан в полной экипировке лежал на траве, скрестив под головой руки, и загорал в свете звезд. Беа разговаривала с духами на берегу.
— Если услышите что-нибудь или встретите женщину, которая похожа на больную тифом, сообщите мне, пожалуйста. Даже если она покажется вам не очень уж больной. Вот номер моей могилы. — Беатрис вытащила перо и блокнотик с пергаментными листами и написала свой адрес в Призрачном городе.
По краю долины Мэй дошла до широкого зеленого поля. На нем Зеро и другие привидения играли в хоккей, гоняя клюшками нечто похожее на экспонат средневековой комнаты пыток: череп, весь утыканный шипами, который вдобавок изрыгал пламя.
Зеро, быстрый как ветер, метнулся к черепу, передал пас духу из своей команды и, заметив девочку, подлетел к ней:
— Хочешь попробовать? В «Шипастый череп» играть легче легкого. Особенно если у тебя классный тренер. — Он подмигнул Мэй.
Она покачала головой:
— Зеро, нам нужно попасть на Дальний Север. Мы ехали на поезде, но…
— Да мы видели в телескоп. Рельсы разошлись. Вот облом! — Он сунул руки в карманы шорт и покивал.
— Полтергейсты сказали, что вы можете нам помочь.
— Полтергейсты? Вредная мелюзга. Зато с ними не соскучишься. Они в нас через ров чем только не швыряют — и подсвечниками, и чайниками. А еще все время пытаются в Мертвое море утащить. Мы иногда приглашаем их на футбол. Правда, они все время мухлюют.
Мимо, догоняя черепок, пронеслась группа духов. Они скрылись за холмом, но Зеро не обратил на них никакого внимания.
— Если уж полтергейсты разойдутся, надо их зажать покрепче и хорошенько вихры надрать. Они это просто ненавидят.
Мэй поморщилась:
— Надрать вихры?
— Ну да! Рукой захватываешь им шею, вот так.
— Я поняла! — запротестовала Мэй, но Зеро уже обвил ее шею холодной прозрачной рукой. Кожу закололи холодные иголочки.
— Тут целое искусство. Локоть надо хорошенько согнуть, чтобы они не вывернулись. Потом делаешь вот так… — Зеро сжал в кулак руку. — И дерешь изо всех сил. — Он начал втирать костяшки ей в голову. — И при этом надо вопить со всей мочи. Без этого весь эффект пропадет.
— Ай! — взвизгнула девочка и выскользнула, смеясь.
Парень расплылся в улыбке:
— Недооценивают у нас этот способ. А полтергейсты прямо с ума сходят.
Мэй улыбнулась, но на душе у нее по-прежнему было тяжело.
— Так что насчет севера?
Зеро почесал подбородок:
— Да мы вас проводить вряд ли сможем. Водопады бросить никто не согласится. В других местах такое занудство.
— Понятно… — Мэй постаралась держаться бодрее. Она опустила глаза.
— Эй! Да не расстраивайся так! — весело сказал парень. — Тоже мне проблема. Мы отправим вас на воздушном шаре.
— На шаре?
Зеро прищурился:
— Ага. А что? У нас есть один, на полтергейстов набеги делать. Его какой-то французский чувак нам оставил. При жизни воздухоплавателем был, а теперь устроился в шекспировском варьете каскадером. Воздушные трюки делает.
Мэй сразу вспомнила про Тыквера. Тот мечтал петь у Шекспира.
— Знаешь, какой у нас тут девиз? — продолжал Зеро. — «Все для всех».
Мэй сдержала улыбку.
— Пошли! Я тебе покажу.
Он повел Мэй мимо водопада, на чудесную лужайку в тени нависшей скалы. На траве лежал сдутый воздушный шар, а рядом стояла плетеная корзина. Вопреки ожиданиям девочки, шар оказался вовсе не шаром, а огромным жирафом.
Парень заметил ее удивление.
— Ну, этот француз еще клоуном подрабатывал, — объяснил он, пожав плечами. — С шариком все в порядке, просто он нам надоел. Скука ужасная — летаешь, и все. И возни с ним много. А у нас работать не любят. — Он сунул руки в карманы и повис в воздухе, глядя на шар. — У меня предложение. Забудьте вы про дела, оттянитесь тут пару деньков, и шарик твой. Мы гостей любим.
Девочка замотала головой:
— Нам правда нужно идти.
Мэй оглянулась на луг, и у нее кольнуло сердце. Здесь было так хорошо! Зеро положил руку ей на плечо и глядел так спокойно и весело, что Мэй стало стыдно за свою постную физиономию.
— Да расслабься ты. Смерть — чудесная штука!
* * *
В тот вечер Мэй нашла Тыквера на берегу озера. Призрак сидел и что-то напевал. Увидев девочку, он кашлянул и указал на воду:
— Вот Марко Поло, смотрю.